Переlator

топ 100 блогов ru_mac03.03.2010 По ходу своей работы я сталкиваюсь с маленькими задачами, которые отнимают много времени (при решении "в лоб"). Иногда получается найти средства для быстрого решения этих задач, иногда нет. Во втором случае, чаще всего, я быстренько пишу собственные маленькие программы, которые позволяют максимально упросить решение задачи.

Недавно столкнулся с одной такой задачей. Всё чаще стала возникать необходимость перевести какой-то текст. То на иврите нужно перевести абзац, то на китайском сайте нужно было почитать обсуждение, то при написании письма зарубежным коллегам не получается перевести "хитрое" предложение - приходится обращаться к онлайн сервисам перевода ("подглядеть", что подскажут). В этих случаях я пользовался сервисами ПРОМТ и Google. Такой подход мне начал надоедать, и я за пару вечеров набросал контекстный переводчик, который использует сразу три сервиса онлайн-перевода от компаний: Google (Google Translator), Microsoft (Bing Translator), ПРОМТ (мобильная версия).

Переlator


Уверен, что мои наработки кому-то окажутся полезными. Ещё закину статейку для начинающих разработчиков в песочницу Хабры на базе этой программы, может инвайт дадут.

Переlator 1.0 - это простой, но достаточно удобный контекстный переводчик для Mac OS X. Возможны баги, сбои - детально я его не тестировал (не было нужды), но у меня он несколько дней работает нормально.

Компания Apple в Mac OS X 10.6 (Snow Leopard) наконец-то обратила внимание на функционал Services (Сервисы) и очень хорошо "причесала" его. Переlator базируется на этом функционале.

УСТАНОВКА


1). Скопируйте Translation.service в папку Services:

[ДОМАШНЯЯ ПАПКА]/Библиотеки/Services - если сервис нужен только Вам.
/Библиотеки/Services - если сервис нужен всем пользователям в системе.

Переlator

2). Два раза щёлкаем мышкой по сервису (запускаем) или выполняем выход и вход в систему.

3). Открываем Системные настройки > Клавиатура > Службы. Ставим галочку напротив "Перевести" ("Translate") и задаём удобное клавиатурное сокращение.

Переlator

4). Всё. Контекстный переводчик полностью готов к работе.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

В любой программе, которая поддерживает Сервисы (Safari, Mail, Skype, iChat, TextEdit и пр.) выделяем текст, нажимаем правой кнопкой мыши для вызова контекстного меню и выбираем "Перевести" ("Translate") - под курсором откроется окно с переводом. Или выделите текст и нажмите заданное клавиатурное сокращение.

Переlator
Переlator

Важное замечание… Браузеры Firefox, Chrome (и некоторые другие программы) не поддерживают функционал Сервисы. Используйте доступные расширения для перевода в этих браузерах.

Переlator для каждого перевода использует собственное окно. Т.е. предыдущий окно с предыдущим перевод не закрывается при переводе нового текста.

Вы можете настроить удобный для Вас размер окна переводчика. Достаточно просто подстроить окно под необходимый размер, и все следующие окна будет идентичного размера.

Провайдер услуги перевода автоматически сохраняется. Например, если Вы в последнем окне выбрали Microsoft, то следующий перевод автоматически отобразить перевод от Microsoft.

Переlator

В настройках программы Вы можете задать размер шрифта перевода и пару языков для перевода по умолчанию.

Переlator

Если язык не поддерживается провайдером, мы увидим соответствующее сообщение.

Скачать программу можно по ссылке: http://www.yuriev.info/translator/translator.zip
Системные требования: Mac OS X 10.6 и выше

ОГРАНИЧЕНИЯ

Программа не позволяет переводить очень длинные тексты (в техническом плане длина запроса не должна превышать 2000 символов). В программе используются методы GET, а не POST.

В программе используется мобильный вариант ПРОМТ (m.translate.ru), которые может переводить только небольшие абзацы.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Извините, но не могу сдержаться, отведу душу - потроллю киевлян по поводу сегодняшних событий на Майдане. Что я слышу? "Алкосотня", "быдло", "наркоманы", "бомжи", "агенты ФСБ" - и много еще чего, до боли знакомого. Удивлен, почему до сих пор передовыми журналистами и блогерами не обнаруж ...
ВНИМАНИЕ!!! Помойными СМИ, - конкретно " Диалог.UA ", - раскручивается "бомба" о том, что Виталий Чуркин якобы был отравлен (в почках якобы найден яд),  сенсационную информацию о чем якобы активно распространяют американские СМИ, а конкретно, ABS-CBN TV , - и... И, ...
Орехотворка шишковидная и Орехотворка яблоковидная. В этом сезоне просто на каждом листе! Ужас какой-то. Говорят, из этих шариков можно делать довольно стойкие чернила, они так и назывались раньше - чернильные орешки. И я читала, что эти галлы не очень-то вредят дереву, и, вроде, дубы ...
Курьер «Яндекс-еды» рассказала, кто идет работать в службу доставки, насколько может вырасти доход, если у тебя есть велосипед или самокат, сколько можно заработать, если пройти больше 150 километров и доставить больше 100 заказов, и в каких случаях еду можно съесть самому. По ...
Бережая "беременная, жеребая (о кобыле)", укр. бере́жа – то же, русск.-цслав. брѣжда, сербохорв. бређа, словен. bréja, чеш. březí Бережая кобыла дало нам слово Жеребая Это к вопросу о том,что было первей:бережая или жеребая. Существует ли связь между словом Жеребенок и Ребенок? Да,это ...