Опять про язык
dubovich — 31.01.2023Опять про языки: ругаюсь я с мужем в основном на иврите, а дочка старшая тоже, когда думает, что я говорю что-то ужасное и хочет меня остановить, тоже использует иврит. На той неделе у меня ночевал мой пианист и дочка не расчитала, и начала тихо шипеть мне на иврите что-то типа «мама замолчи, сейчас не время и не место». Она не учла, что пианист учился в еврейской школе в Венесуэле и свободно говорит на иврите. Значит на иврите я ругаюсь, на русском растекаюсь мыслью по древу, типа лью воду и выпендриваюсь, а вот некоторые слова удобно говорить только на английском. Все что конкретное - английский, это очень конкретный язык. Поэтому часто, когда мне надо конкретно и четко выразить свои чувства, я перехожу на английский. Вот так, с горем пополам, управляюсь со своими тремя языками. На иврите мне нравятся выражения: «fair (то есть честно) давно умерло» в ответ на «это нечестно», «ветер и звоночки», типа много шума из ничего, «морда, как на девятое Ава (траурный день памяти разрушения храма), «день салат, день лук (правда это с арабского перевод, типа, день на день не приходится) и многое другое. А на английском я обожаю идиомы: “it’s raining cats and dogs”, “I hit the wall (то есть зашла в тупик)», “spill the beans (типа все разболтать)» и т.д. Пишите сюда свои любимые идиомы на разных языках.
|
</> |