Oktoberklub - What should we drink / Oktoberklub - Was wollen wir trinken
alex_dragon — 23.07.2024 Образец ностальгии по гдровски:Мелодия зацепила. Хотя песня кажется старинной, это относительно недавний новодел, сочинили её двое бретонских крестьян — братья Прима во время сборки урожая в 1929 году и изначально это была «Песня о сидре». Исполнялась на бретонском же языке. Что происходило с ней потом — неизвестно, пока в 70-е годы она вдруг не была подхвачена многочисленными фолк-рок и около того исполнителями, будучи перепетой во множестве вариантов и переводов. После чего что считать собственно песней стало вопросом довольно тяжёлым. Видимо произошло нечто подобное тому, что произошло с романсом «Дорогой длинною», известным в мире более всего по песне в исполнении Мэри Хопкин «Those were the days», текст которой не имеет никакого отношения к русскому первоисточнику. Короче, этакая болванка, которую каждый обтачивает под свои замыслы.
Насколько можно понять, самой известной и канонической стала версия голландской группы Bots на немецком языке под названием «Sieben Tage lang». Сейчас, впрочем, наибольшую популярность имеет, пожалуй, исполнение dArtagnan'а.
К этой волне присоединился в своё время и гдровский Oktoberklub, посвятив её актуальной тогда теме освобождения Корвалана.
Что можно считать бретонским оригиналом и как оно звучит на самом деле — тоже вопрос довольно непростой, но видимо как-то вот так:
Можно ещё отметить, что дебильные дети всенепременно помещают немецкие версии на фоне вермахтовской кинофотохроники, а особо отбитые на серьёзных щах считают её гимном люфтваффе. Вообще интересный вывих сознания: оно у дебильных детей практически любую песню на немецком языке в ритмах плюс-минус марша тут же считает гимном каких-нибудь структур Третьего Рейха.
P.S. Смотришь видеоряд Октоберклубовского варианта — и всё вертится знакомое про просранные полимеры. Как проебать всё. Курги, конечно тот ещё гонец, но его излюбленный образ первородства, променянного на чечевичную похлёбку, очень так удачен.
|
</> |