Одиссея
josef_julian — 23.01.2025
Стала слушать "Одиссею" на английском. Выбрала какой-то перевод,
который считают лучшим, слушаю. Лучший он, конечно, в смысле
доступности к пониманию, ну нарратор не завывает, к счастию.Дошла до 10й главы и решила все же послушать по-русски, чтоб восстановить некоторые непонятные моменты. Тут, как вы понимаете, выбора и с переводом немного и рассказчики завывают как при чтении патриотических стихов.
В общем, я поняла, что на английском как-то попонятнее получается. :)
Такая же история у меня была в свое время с Золотым петушком в Мариинке, когда я в упор не улавливала знакомого пушкинского текста и была вынуждена следить за действием по английским титрам на потолке. Потом, правда, я узнала, что пушкинского текста в либретто раз-два и обчелся. Так что зря искала. :)
|
|
</> |
Полная загрузка станков: где искать выгодные заказы на механическую обработку металла 
