Оценка 2-ва.


Алексей Степкин
«Английское и французское военно-морское противостояние на озере Онтарио (осада Освего 1756 г.)»
Для ознакомления автором выложен фрагмент книги, которую владеющий русским языком человек назвал бы «1756 год: Англо-французское противостояние на озере Онтарио и осада Освего".
Тема книги мне совершенно неизвестна, поэтому обратимся к частностям.
Один из эпизодов так называемой «морской» войны, произошедшей в 1756 г. на озере Онтарио. — Кто же её так называет?
В ходе летней военной компании 1756 года. — А бывают мирные кампании, ведущиеся армией и флотом?
Французам удалось захватить небольшой английский 4-х пушечный корабль и мощную английскую крепость под названием Освего. — Русские подбили один танк и захватили Берлин.
Северную Америку к середине 18-го века разделили между собой французы, англичане и далеко на юге испанцы.
Назвали озеро, озером Сен-Луи
С конца 17-го века начала 18-го французы стали именовать озеро Онтарио озером Фронтенак по имении французского губернатора.
Острова озера расположены на восточном и северо-восточном побережье. Поселение французов находилось в западной части озера Эри. Англичане основали торговый пост в южной части озера Онтарио. — Чудеса: острова на побережье, поселения и посты на воде.
Наиболее успешными в торговле были французские колонисты, пересекающие на утлых лодочках колоссальные расстояния в погоне за кочующими индейскими племенами. — Стой, чуркабес, торговать с тобой хочу!
из Колдстримской гвардии.
«озёрного» судоходства французов на озере Эри. — Почему в кавычках?
В 1755 году капитан Кеппель командовал британским флотом у берегов Северной Америки. — Ну только если весь флот состоял из его корабля.
губернатор из Багамских островов с 1760 по1768. — Вот, сразу забормотал, зачавкал...невязка падежей, не те предлоги и окончания, лишние пробелы или отсутствие оных... такого будет столь много, что специально обращать внимание не будем. Кстати, в выходных данных указан некий редактор по имени Елена.
Уильям Ширли - Талантливый британский государственный служащий... талантливый теоретик и разработчик планов по уничтожения французского влияния. После падения британской крепости Освего считался главным виновником поражения британцев. — Талантливый неудачник.
Запасной целью армии у Ширли считался форт Фронтенак. — Запасная цель бывает у бомбардировщиков.
Французы имели на озере Онтарио 3 форта, протянувшиеся по северному берегу оз. Онтарио.
Деревянный палисад. — Деревянный палисад из деревянных стволов деревьев.
Решил закончить кампанию расширением старого форта Освего, а также возведением двух новых возле старого, назвав их форт Старый Освего, форт Джордж и форт Онтарио. — Замысловато))
Английский флот, который собирались довести до численности в 7 кораблей. — Это даже не флотилия, а отрядик какой-то.
Основной задачей постройки французами кораблей на озере Онтарио было стремление облегчить, обезопасить и защитить транспортировку припасов, путешественников и солдат. — Трэвельная гвардия!
Голландской республикой. — Республикой Соединённых провинций.
Индейским племенем фоксы (лисы). — Знаем английский, да. А что другие названия племён не переводим?
Французы и их союзники из союзных индейских племён.
Сен-Джозев. — Бедный святой Иосиф, так над тобой ещё не издевались.
Были вынуждены есть кожу (имеется в виду кожаная одежда и другие изделия из кожи, имеющейся у осаждённых индейцев). — Нет, читатель сразу подумал о питательных натоптышах.
Первый офицерский чин - 2-й энсайн (младшее офицерское звание во французской армии). — Что-то я не помню "второго энсина".
Губернатор Канады де Водре. — Водрейль в классической русской традиции (или Водрёй в подражание произношению).
Семейство де Вилье всегда отличалось на службе короля, и среди них нет никого, кто бы ни умер в бою, в сражениях с врагами. — Все умерли, осталась одна Таня.
Путь пролегал в вверх по мощной реке, берущей своё начало на озере Онтарио.
Реку прерывает серия порогов, которые приходилось преодолевать по волоку, обходя опасные каменистые пороги. Французский исследователь назвал эти опасные речные пороги Саулт Сен-Луи. В 19-м веке эти опасные речные пороги назвали порогами Лашин. — Умеет писатель нагнать жути.
Достигнуть Китая и так называемого «Южного моря», как в то время называли Тихий океан... на другой странице ...цепь фортов и постов на пути к «морю Запада» (Тихий океан).
Христианской миссии индейцев племени ирокезов. — У индейцев есть христианская миссия?
Аббат ввёл в Монераль молодых ирокезов, совершивших набег на английский форт. Индейцы ввели с собой 2-х пленных. Отряды индейцев часто состояли из подростков или молодых мужчин. — Ввёл с триумфом, надо полагать, как в Древнем Риме.
Взял 3-х пленных и убил 9-ть англичан. — Задумался. А как можно стёпкинским манером сократить фразу "одного пленного"? 1-го — нельзя. 1-ного? 1-дного.
Миссия была установлена за счёт короля неутомимым индейским миссионером аббатом Пике (Picquet). — Инсталлирована индейским миссионером с подозрительно заподно-европейским именем.
В скором времени в деревне поселилось около 3000 индейцев. — Осетра не желаете ли умерить? Это уже хороший европейский город.
Из местных индейцев ирокезов-ренегатов. — Это кто такие? Педерасты?
В 11-ть вечера. — Надо бы "в 11-надцать".
Утром солдат, спавший мертвецким, сном проснулся и явился к своему сержанту, не подозревая, что ночью был оскальпирован. Несмотря на страшные раны солдат, выжил и умер естественной смертью много лет позже. — Хорошая байка. Я аж сном проснулся на весь дом.
Провинциальный полк Нью-Джерси в неполном составе, состоящий из 150-ти человек. — Как-то уж очень неполный.
Заготовки дров, необходимых для обогрева и приготовления пищи. — Почему же пропущено упоминание набора воды, "необходимой для питья и готовки пищи"? Не всяк читатель столь смышлён.
Прибывают 4 союзных индейца — Нет уж, давайте по нашему: 4-тыре
В задачу Ляфори входило поддержание в боеспособности кораблей, и быть готовым по приказу коменданта выйти в море для выполнения тех, задач которые он перед ним поставит. — Прапорщиком повеяло. И кстати, из Онтарио в море выйти довольно сложно.
Город Олбани, являющийся штабом английской армии. — Город-штаб. Горштаб.
Принялся к ремонту судов, которые были просто не готовы к выходу в озеро. — Ну вот, выход в море задробили.
Англо-американской армии. — У Топчего была франко-канадская армия, это симметричный ответ.
Конопачение - запечатывание швов образовавшихся при соединении элементов конструкции для того, чтобы избежать просачивания воды через швы. — Кэп лютует. Можно ожидать определения моря или понятия "идти". Кстати, копировать блоками из Вики нехорошо.
Видели в 12-ти милях от крепости, французское судно на его поиски тот час же была отправлена маленькая парусно-вёсельная шхуна. — парусно-вёсельная ш х у н а???
Упорно боролся с противоположным ветром. — Говорили "с противным ветром". Но, видимо, автору слово показалось отдающим голубизной.
«Я отправил на разведку господ де Вильмомбль и кадета де Эсперванш, они пошли на место волока (водопады Освего) посмотреть, не идут ли вниз лодки". Со слов де Вилье следует, что он отправил на разведку энсайна Вильмомбль и кадета де Эсперванш посмотреть, не идут ли лодки с припасами возле водопадов Освего вниз по реке. — Слушайте, а ведь это гениальный способ нагнетать двойной объем! Цитируешь старый документ, затем добавляешь в начале "Со слов..." и вуаля.
Кадет де Эсперванш участвовал в походе на форт Булл, где он выполнял функции помощника майора (garqon major). — Гарсон-майор это что, мальчик на побегушках у майора, токмо из благородных? Настоящий помощник, aide-major, это уровень капитана с 15-20-летним стажем.
Служба в армии - это было «семейное дело» для французских дворян, что приводило к появлению многих офицеров с одинаковыми фамилиями. Иногда эта ситуация приводила к казусам. Например, продвижение по службе мог получить совершенно иной офицер только из-за путаницы в фамилиях. — Давай, школьник, расскажи нам про Киже (Cuigeauteux).
Индейцы обстреливали британские корабли, матросов и плотников, работающих на них с противоположного берега из мушкетов. — Наймут индейцы плотников на работу, а сами давай в них с другого берега стрелять. Дикари-с!
Плотник Стивен Кросс так описывал в своём журнале... В дневнике.
Убив сержанта и четырёх мужчин. — Сержант была девица?
Прибытие на край берега реки. — Крайний край последнего берега.
Обнаружили тщательно укрытый лагерь французов по беспечно развевающемуся дыму от костра с французской лагерной стоянки. — "Беспечный дым". Хорошее название для песни.
"Больше 1000 французов и индейцев появились среди буковых деревьев. Враг, выстроившись в линию в 3 шеренги глубиной и длиною почти в милю дал по лодкам залп, часть их пуль упала в 5 ярдах от лодок. Через 5 минут с лодок дали ответный залп и трижды прокричали Ура! После чего обратились прочь". — Какая дичь, даром что пишет современник событий.
Разрядила в них ружья из мушкетов. — Выстрелил из пушки орудия.
В эпоху деревянного кораблестроения бимс представлял собой четырёхгранный брус, отсюда его английское название «бимс» (beams) что переводиться как «брус». — Кэп I ранга. Кстати, ранг происходит от слова "ранг" (rang), отчего называется рангом.
Прозвали к тому времени форт Джордж фортом Раскэл, что переводиться как бесполезный за его ненужность. — В латынь бы это отлить: бесполезный за ненужность (inutilis necessarium).
В соответствии с индейскими традициями после любого удачного или неудачного боя в независимости от его масштабности и кровопролитности весь отряд индейцев уходил в родные деревни, даже если они взяли всего лишь один скальп. Таким образом, вскоре все союзные индейцы покинули де Вилье за исключением индейцев из племени нипписинг. — Н Е З А С С А В Ш И Е !
Молодой 21-ти однолетний шевалье.
на Великих озёрах... на великих озёрах... на "Великих озёрах"... на так называемых «Великих озёрах». — Читатель, выбирай по душе! Редактор — отвянь!
Выбрали для себя военную профессию потому что они родились на «Великих озёрах» и всё их детство и отрочество прошло там же. — Я должен был выбрать профессию москвича что ли?
Причиной обвинения явилось его не долгая служба в качестве коменданта форта. — Причиной обвинения, голуба, было подозрение в воровстве денег и припасов.
Крушении корабля «Август» (August). — Август который месяц или Август император? (правильный ответ — "Августа" из II выпуска КиС).
Кейп-Брретон.
В качестве лейтенанта запаса. — Смело осовременили офицера за штатом.
Дабы отличать канадских Мезьеров от их родственников из Луизианы и других колоний, также служивших в колониальной морской пехоте, они проходили в списках как Леперванш, Лаперванш, Лесперванш, Десперванш, де Есперванш, де Л'Еперванш, по имени города во Франции, бывшего родовым гнездом семьи де Мезьеров. — Они так проходили в списках из-за неграмотности писарей.
Корвет «Гурон» (La Hurault). — А точно ли "Гурон"? Сейчас название племени по-французски пишется Huron. А Hurault старинное французское имя.
Корветом в 18-м веке французы называли вооружённое вспомогательное судно, для разведывательной и посыльной службы, это не был класс корабля. — Согласно фр. словарю XVIII века корвет это любое судно с числом орудий меньше 20.
На судовой верфи. — А были ли верфи не судовые?
Пепин по прозвищу ля Форс (Pépin La Fors), прозвище означало «сильный». — "Сильный" будет fort.
Рейсы в Канаде из Квебека- столицы Новой Франции до крепости Луисбург, что в заливе Святого Лаврентия, омывающего восточное побережье Канады. — "Рейсы Квебек — Луисбург" нельзя же сказать, это слишком просто.
В 18-м веке орудия классифицировались по весу ядра, которым они могли выстрелить. Таким образом, 6-ти фунтовое орудие стреляло ядром, которое весит 6-ть фунтов.
Капитаном был канадский дворянин.
Свободное вращение орудия в двух плоскостях.
Как на флоте, так и в сухопутной армии. — Как на морском флоте!
Британского адмиральского судна, который аналогично строиться на озере.
Французские корабли были усилены дополнительным количеством стрелков из рот морской пехоты. Нет информации о том, что в данном путешествии экипажи французских кораблей они были усилены морскими пехотинцами. Предполагаю, что их наличие могло быть лишним, и доставило бы дополнительное неудобство и скученность, для транспортируемого батальона. — Понял лишь, что автор не согласен с кем-то в интернете.
Разместив на судах сухари на неделю и свежего хлеба на 6 дней (примерное время перехода из Фронтенака в Ниагару), должных стать пищей батальона на время перехода по озеру. — Надо добавлять "и воду, должную стать питьём батальона".
Французского острова Маврикий в Тихом океане. — Индийский это тоже Тихий? У французов какие-нибудь другие океаны есть?
Обильно изрезанного полуостровами, заливчиками и бухтами. — Я изрезан полуостровом, валяюсь бухточкой.
Выйдя из гавани, французы сразу уткнулись в большой остров закрывающего бухту в которой был расположен французский форт от свирепых вод озера Онтарио который так и назвался «Большой остров» (la grande isle) ныне остров Вольфа. — Я бы остановил внимание на вот этом isle (остров пишется как île). Старофранцузский говор?
Остров Вольфа денный вытянутый вдоль побережья остров равный 29 километрам в длину, и с шириной около 9-ти километров площадь острова около 124 квадратных километров. — Исключительно ценная информация.
Посередине старого фарватера располагался маленький островок. — ААААА, сука, супер! Секретный фарватер, блядь, с маленьким островком ровно посередине.
Остров Снейк (Snake island) что переводиться как «остров змеи». Снейк был малюсенький остров, играющий важную роль, в старом французском мореплавании.
Последний ледниковый период испещрил берег озера Онтарио различными бухточками и островами различного размера. — Различные ледниковые периоды различно испещрили различные берега различных озёр.
С права два острова. — Профессор! Он написал "два" вместо обычных "2-а"!!! Но тут же срезался на "с права".
Встали на якорь на нижнем острове. — Если судно уже на острове, мне кажется, якоря излишни.
На рассвете выдалась хорошая погода, но уже утром в 6 утра. — В шесть утренних часов утра, на рассвете которые.
Для сбора трав и дров на острове, необходимых для приготовления пищи. — Не указано назначение трав, это минус для серьёзного исследования.
Небольшой оконечности полуострова. — Бывают и большие оконечности. Различные бывают.
Небольшим фортом в форме квадрата, обнесённого частоколом размером 180 футов на 180 футов с бастионами на каждом из четырех углов палисада. — Хорошо. 60-метровый частокол, да еще с бастионами на углах.
Озеро бушевало и клекотало. — Смачно. "То швкорчала ваша папироска".
Репродукция форта Торонто, составленная в 1930 г. на основе архивных материалов. — Репродукция реконструкции, а впрочем похуй.
Не облагороженные французы при поступлении на военную службу получали прозвища либо в следствии своих личных качеств, либо по месту рождения. — Дарю шикарное слово "аноблированные" (его школьникам не говорят).
Оба поступили на королевскую службу и в разное время служили в качестве кладовщиков в королевских фортах. — Королевскими кладовщиками. я бы попросил!
Офицер использовался в качестве разведчика, так как был хорошо приучен к лесным переходам. — Приучают животных в лоток гадить.
Ловко отбитого французами штурма. — Франчи-трюкачи.
Патриотическая песня из Новой Франции написана в 1717 году Raunié, II, 193-95.
Одно-3-х фунтовое орудие.
14-ти вёсельная шхуна.
В данном случае под шлюпом подразумевался классический крупный тендер. — Школьник даёт морского волка.
Одномачтовые суда с косым парусным вооружением, имеющим одну мачту.
Вёсельные шхуны называли яликами или так называемыми «Рой галера» (Row Gallies). — Вспомнился мем "Рой Пидрил".
Нанял моряков для экипажа корабля. — см. предыдущее. Хотя про английскую содомию все и так в курсе.
Получил временный разряд командующего на шлюп. — III юношеский.
Палатой лордов Хаусман Бродли был назначен капитаном большого брига с командой в 110 человек под названием «Ямайка». — Палате Лордов совсем нечем заниматься, как утверждать билль о назначении капитошки сраного брига?
Шлюп «Ямайка». — Шлюп, бриг, татарам одна хуй.
Выдав ему ордер на уход за больными моряками. — Ордер для ухода за сикнутыми сименами.
Дал команду кормовым судам прибавить паруса. — Это что такое? Суда-склады продовольствия?
Мишель Пепин ля Форс был отправлен во Францию, он был единственным французом, удерживаемым в плену столь долгий срок, он никогда не возвращался в Канаду. Из личных историй семьи Ля Форса следовало, что он был замучен британцами в плену и никогда не возвращался. — Одно из двух, несомненно. Партизанить до 1783 года не остался.
При блестящей капитуляции форта Освего 1756, при сдаче французского форта Фронтенак в 1758 году тогда Рене удалось избежать позора плена но весь французский флот попал в руки британцев которыми командовал подполковник Брэдстрит и был ими сожжён. — Сожгли нашего Рене, да и всю книжку можно предать оному очищению.
Благодарю британского иллюстратора Ральфа Митчарда (Ralph Mitchard) за любезно предоставленные им рисунки, ставшие блистательным наполнением для моей книги. В своей книге я постарался максимально возможно погрузить читателя в описываемую мною эпоху и надеюсь, что при помощи красочных рисунков Ральфа Митчарда мне это удалось.

Рисунок Ральфа Митчарда (Ralph Mitchard) «Битва Орискэни» Battle of Oriskany.
Ш Ы Д Е В Р
(а деды тут у меня брехали, что. мол, баталистика нынче в загоне).
Резюме и совет: после свержения власти жуликов и воров демократической революцией юным борцам подналечь на русский язык и литературу.
|
</> |