Образные идеомы о погоде

Обращаюсь ко всем "продвинутым" сообщникам.
English учу самостоятельно, пытаюсь переводить худож. тексты и
иногда сталкиваюсь с нехваткой идентичных слов и выражений – то в
русском, то в английском.
Словарями пользуюсь активно, но всех словарей мне не
охватить, а в тех, которые под рукой и в Закладках, нужных сведений
не нашлось. На сайте WooordHunt
– тоже.
Меня интересует наличие в английском "художественных" выражений, близких по смыслу и образу к русским:
Слепой дождь (= дождь, сквозь который
просвечивает солнце)
грибной дождь
шквальный ветер
и т.п.
Возможно, есть и другие специфические словосочетания,
существующие лишь в образном контексте английской
/англо-американской речи?
Буду благодарна за помощь! :)
|
</> |