Обращение Елизаветы Второй
ru_royalty — 05.04.2020Мы добьемся успеха и наступят лучшие времена
Я говорю с вами в чрезвычайно непростое время. Время, когда нарушена нормальная жизнь всей нашей страны: для кого-то это уже обернулось горем, для многих наступили финансовые трудности, и колоссальные перемены в привычном укладе жизни коснулись всех нас.
Я хочу поблагодарить всех, кто находится на передовой линии Национальной службы здравоохранения, а также работников по уходу и тех, кто выполняет важную роль, кто самоотверженно продолжают выполнять свои повседневные обязанности вне дома, поддерживая нас всех. Я уверен, что народ присоединится ко мне, чтобы заверить вас, что то, что вы делаете, ценится, и каждый час вашей напряженной работы приближает нас к возвращению к более нормальным временам.
Я также хочу поблагодарить тех из вас, кто остается дома, тем самым помогая защитить уязвимых и избавляя многие семьи от боли, уже испытываемой теми, кто потерял близких. Вместе мы боремся с этой болезнью, и я хочу заверить вас, что, если мы будем оставаться едиными и решительными, мы победим ее.
Я надеюсь, что в будущем все смогут гордиться тем, как мы встретили эти трудности. А те, кто придет после нас, скажут, что это поколение британцев такое же сильное, как и все прежние. Что
такие черты, как самодисциплина, спокойная жизнеутверждающая решимость и сочувствие к ближнему, по-прежнему являются основными в нашей стране. Гордость за то, кто мы есть, не является частью нашего прошлого, она определяет наше настоящее и наше будущее.
Момент, когда Соединенное Королевство собирается вместе, чтобы приветствовать врачей и помогающих больным, будут помнить как выражение нашего национального духа; и его символом будут радуги, нарисованные детьми.
Во всем Содружестве и во всем мире мы видели душевные истории о том, как люди собираются вместе, чтобы помочь другим, будь то путем доставки продовольственных посылок и лекарств, проверки соседей или преобразования предприятий в помощь усилиям по оказанию помощи.
И хотя самоизоляция иногда может быть трудной, многие люди всех вероисповеданий не думают, что можно замедлиться, сделать паузу и размышлять в молитве или медитации.
Это напоминает мне о самой первой передаче, которую я сделала в 1940 году, с помощью моей сестры.
Мы как дети обратились из Виндзора к детям, которых эвакуировали из их домов и отправили [в сельские районы] ради их же безопасности. Сегодня снова многие переживают болезненное чувство разлуки с близкими. Но и сейчас, как и тогда, мы в глубине души знаем, что поступаем правильно.
Хотя нам и раньше приходилось преодолевать трудности, в этот раз есть одно отличие. В этот раз мы объединили усилия со всеми странами на планете, используя великие достижения науки и наше природное сочувствие ради исцеления. Мы добьемся успеха - и этот успех будет принадлежать каждому из нас.
Мы должны утешаться тем, что хотя нам еще предстоит выдержать немало трудностей, лучшие дни возвратятся. Мы снова будем с нашими друзьями, с нашими родственниками, мы снова встретимся.
А пока я выражаю вам свою благодарность и самые теплые пожелания.
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
|
</> |