Об интонации
ptiz_siniz — 26.11.2025
В романе "Авиатор" есть такой
фрагмент:"Когда он ушел, я смотрел телевизор – то, что здесь по-английски называют talk-show. Все друг друга перебивают. Интонации склочные и малокультурные, пошлость невыносимая."
Кстати, в одном из интервью, которые я недавно слушала, Водолазкин вспоминал, как Д.С. Лихачев однажды посмотрел серию латиноамериканского сериала, которые тогда начали показывать на нашем телевидении. И вот Дмитрий Сергеевич на чей-то вопрос, как ему сие, ответил: "Интонации склочные и малокультурные." Так что, перечитывая сейчас "Авиатора", я с улыбкой узнала этот случай, вставленный Водолазкиным в текст своей книги, как это часто бывает с писателями.
Но это так, к слову. Главное, что я хотела сказать, - это точность формулировки академика Лихачева. Именно это мне претит и в фильмах, и в жизни, и в ток-шоу, которые из-за названных причин я давно не могу смотреть, и в подкастах. Очень чутко реагирую на интонацию, на стиль. Грубость выражений, резкость, «склочность» - это всё для меня составляющие разговора, которого я всеми силами избегаю, если оказываюсь втянута. Так же я отстраняюсь от текстов, в которых автор резок, груб или «склочен».
Вот почему я, как рыбка, попалась на крючок водолазкинского Иннокентия: его язык чист, добр, порядочен (абсолютно отражая внутренний мир героя), он всегда стремится быть аккуратным в оценках других, избегая прокурорских интонаций и склоняясь к раздумчивости. И я обнаружила, что впервые в жизни у меня появился «любимый литературный герой». Никогда не могла никого назвать без оговорок – и вот он:)
|
|
</> |
Apple Watch SE: оптимальный выбор умных часов для здоровья и повседневной жизни
СРЕДА. ДОБРЫЙ ВСЕМ ДЕНЁК!
Доставка от ДостАевского
С праздником тебя, ув. Россия
Игральные карты. Алиса в стране чудес
Храм Петра и Павла у Яузских ворот
Goalkeeper’s English: искусство оправдываться в пассивном залоге
Ми-6 на МАРЗе 050325 ч2 : внутри.
Хирургия в древности не уступала современной

