О вреде поисковых систем

Ребёнок подходит и говорит: «Я никак не могу зарядить аккумулятор в наушниках. Включаю – а они мне говорят что-то непонятное...»
Начинаем разбираться. Наушники говорят «the battery is fully charged». Слова «battery» и «fully» ребёнок знает, а «charged» вбивает в Google:
Что-то, говорит, вообще непонятное получается.
Если бы у ребёнка был навык работы с бумажным словарём, он бы знал, что весь английский язык состоит из омонимов почти полностью, и наверняка у этого слова есть ещё одно или два или пятнадцать значений. Если бы ребёнок пользовался компьютером, он бы увидел альтернативный перевод «заряжен». Но в мобильной версии сайта google.com никаких альтернатив нет. Если бы вместо Google был Яндекс, он бы из множества значений выбрал бы именно «заряжен». В конце концов, любой автоматический переводчик переведёт всю фразу целиком корректно.
Что же делает с людьми привычка гуглить?..
|
</> |