О толерантности в русской культуре
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Просто само это иностранное слово оказалось несколько дискредитировано. А исконно русское слово для обозначения того же явления не принято употреблять в литературном языке: так уж сложилось.
Всё встает на свои места, если слово "толерантность" перевести на русский язык правильным образом: как "похуизм".
Смотреть на то, что имеет значение, а неважное игнорировать - это он и есть.
А если кто-то поднимает визг из-за малосущественных подробностей, то не надо клеймить его позором и объявлять крестовый поход за толерантность. Достаточно с удивлением обернуться:
- Тебе не похуй?
И человек сразу всё понимает.
Ну а что уж считать важным, а что неважным - это технические подробности.
|
</> |