О тайнах литературного творчества. Правильно или «вкусно»?
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
В прошлом сообщении всплыла тема повторов, когда я писала про бабушку-поисковика Дэю Григорьевну Вразову. Мне много приходилось читать и править чужих текстов, поэтому тему повтора я поднимала много раз в беседах с начинающими авторами, объясняя, где как можно заменить то или иное слово.
Сама я при редактировании своего текста выкидываю повторы без сожаления (когда пишу сам текст, не слежу за этим – задача просто выложить «на лист» всё, что теснится в голове). Но бывают такие моменты, когда повторы неминуемы – не на что заменить слово.
Например, отправляла как-то кусок текста из «Ключей Тартара» «носителю украинского языка» на проверку – правильно ли мы с соавтором использовали «мову». Человек дал совет «перевести всё на русский, чтобы не мучить читателя». Так мы и сделали. Но попутно он обратил внимание на повторы в одном из абзацев.
Этот абзац писала я, и не нашла нужного количество синонимов. Их не было. Дриада описывала танк. И как ни крути, но если у тебя танк, то его на разные лады не назовёшь. Один раз я его назвала чудовищем, в другой раз – страшной колесницей. Как ещё его могла назвать древесная дева? В общем, в абзаце слово «танк» встретилось трижды, поскольку у дриады ограниченный запас сравнений современной техники с известными ей явлениями или мифами.
Наш консультант прислал свой вариант абзаца, заменив слово танк, как ему казалось, подходящими эпитетами (которые дриада точно бы не применила). Посмотрела я на этот абзац и поняла, что написан он «невкусно». Если раньше – с повторами – была какая-то мякоть, то в правильном варианте остался скелет или суконка. Скучно, тошно и… никак. Жизнь из абзаца ушла вместе с повторами.
Ещё раз я получила замечания о повторах в таком контексте, что сразу захотелось поёрничать: «А давайте уберём из «Песни о тревожной молодости» Н. Добронравова повторы?» Помните, у Добронравова повторяющееся «и»? «И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт».
Сыр-бор разыгрался из-за двух предложений в предисловии к сборнику «Zа вас, zа нас, и zа Донбасс!»: «События на Украине 2014-2022 годов стали проверкой на прочность наших ценностей, нашей преданности памяти предков, завоевавших Победу. Нашей человечности, в конце концов».
Большую часть повторов мне удалось отстоять, объяснив, что если их убрать, то придётся думать – чьи ценности проверяются – наши или украинские, доблесть чьих дедов приводит нас в восторг – наших советских солдат или бандеровцев? Чьей человечности?
А потом я вспомнила один фантастический рассказ. Уверена, что написал его Евгений Лукин, но, сколько не искала, не найду нигде названия этого рассказа. Стиль его, размышления – его, а рассказ не находится. Речь в этом произведении идёт о художнике. Он старается, пишет картины, но все они безжизненные, серые, на них никто не обращает внимания. Однажды к художнику по каким-то делам заходит сосед – слесарь-сантехник. Отчаявшийся хозяин просит его посмотреть на очередную картину и оценить её. На картине, помнится, был красивый сад. Сантехник смотрит на холст, и вдруг робко просит: «Гаечку бы вот сюда» и указывает пальцем в уголок картины. Художнику терять нечего, он пририсовывает гаечку, и, о чудо – картина становится живой! С тех пор художник на всех картинах рисует гаечку, их хвалят и раскупают.
Это я к тому, что некоторые ошибки автора и есть – вот та самая гаечка, которая делает произведение живым. Убери её (те же повторы), и вся жизнь из произведения уходит.
Совет: найдите свою «гаечку» и правильно её используйте.
|
</> |