о пчелах
avva — 09.09.2015 Жил себе в штате Индиана скромный библиотекарь по имени Майкл Хадсон, жил-поживал, ходил на работу, а в свободное время писал стихи и посылал в журналы. Не очень успешно у него это шло. Вот, например, написал он стихотворение под несоменнно гениальным названием "Пчелы, цветы, Иисус, древние тигры, Посейдон, Адам и Ева". Посылал его сорок раз и сорок раз получал отказ. Это не примерно, а точно сорок раз: у него все записано, строгий учет всем отказам. Библиотекарь, одно слово.Тогда он решил посылать его под псевдонимом, а псевдоним себе выбрал вот какой: И-Фен Чжоу. Китайский, прямо скажем, псевдоним. Не скажу, что стихи про пчел под этим именем тут же опубликовали, нет. Он получил еще девять отказов. Но на десятый раз случилось чудо, и небольшой литературный журнал напечатал стихи И-Фена Чжоу год назад. А затем случилось второе чудо, и стихотворение "Пчелы, цветы, Иисус, древние тигры, Посейдон, Адам и Ева" было отобрано для публикации в престижной антологии "Лучшее в американской поэзии" за 2015 год.
Автор тут же написал редактору антологии письмо, мол, спасибо, я очень польщен, но тут такое дело, вы просите авторов прислать краткую биографию, так вот, И-Фен Чжоу это я. Майкл Хадсон. Библиотекарь, штат Индиана, все такое. Выбрал псевдоним после сорока отказов. Все как есть написал. И так это в антологии и опубликовали.
И тогда разразился скандал. Все как полагается, с саркастическими нападками в твиттере, битьем в грудь редактора антологии, обвинениями в расизме, мучительными разборками в блогах, и - в последние дни - статьями в СМИ: Washington Post, Atlantic, Guardian, и еще и еще...
Вот такая поучительная история.
А стихи дрянные совершенно. Ну то есть совсем ноль, ничего там нету. А чего вы ожидали-то?
(русский перевод стихотворения есть тут: http://dkuzmin.livejournal.com/568367.html)
|
</> |