О наших эмоциях относительно языка, на котором говорит подрастающее поколение

Вот у меня сын официально двуязычный, но в России он жил пятую часть своей жизни, и русский язык, на котором мы общаемся дома, у него, как я все лучше понимаю, становится со временем довольно условным. Мало того, что он норовит отвечать на мои вопросы на английском, но в общении со старшим поколением по Скайпу, мучительно ищет слова, составляет немыслимые грамматические конструкции, и нередко обращается ко мне за помощью. И акцент, вероятно, очень сильный (хотя я его и не слышу).
А у вас как дела обстоят? Теряют ли подрастающие дети русский язык (или иврит, у кого он для детей родной), печалит ли вас это? О способах спасения тоже можно поговорить, хотя для меня это уже не актуально, ибо поздно пить боржоми (если только детка каким-то чудом не женится на русскоговорящей девушке).
Я вот не очень расстраиваюсь, и наверное, мне бы надо стыдиться своего наплевательства...
|
</> |