О мисспеллинге

Весьма забавно, когда в песне на иностранном языке слышится какое-то знакомое русское слово. Классическая классика – «Мальчик хочет в Тамбов», который на самом деле по-португальски «Bate forte o tambor», «бей сильней, барабан!»
Чуть более старый, но оттого не менее красивый пример – «А я – рыба, я – рыба!». Правда, исполнители этого хита имели в виду «Ay arriba! Arriba!», «вставай, поднимайся». И вообще песня на испанском языке.
Испанский язык в целом богат на ассоциации, и «La vida es así, Maria», «Такова жизнь, Мария», по-русски звучит как-то уж совсем странно.
Но мне больше всего нравится звучание французского языка. Когда-то я узнал, что Эдит Пиаф поёт вовсе не «О, Григорян!», а «Non, rien de rien», «Нет, ни о чём [я не жалею]».
Но самая, пожалуй, любимая песня, когда Мари Лафоре поёт «Вернись, вернись!», а русское ухо слышит: «Хрен! Хрен!»
Кстати, у песни очень богатая история, и оригинал был исполнен немецким певцом на английском языке.
|
</> |