О кине.

топ 100 блогов kotjus_sova08.03.2010 В честь 8 марта нарядились, надушились и отправились смотреть "Алису" (3D). Сидели вдвоем в пустом зале на 450 мест. Во второй половине фильма я начала отчаянно зевать. Чтобы не заснуть, стали интерпретировать сюжет по-своему. Пришли к выводу, что сюжета и нет. Алиса - манекен. Нет, не то, чтобы совсем не понравилось. Но уж очень пусто. И эти птицы и драконы, они зачем?
Когда в конце фильма Алиса выпивает пузырек с фиолетовой жидкостью, мы хором сказали: "Аффтар, выпей иаду".

Да, и то, что Алиса становится... хм... торговкой? купчихой? смело.
Говорят, там есть неплохие шуточки и подтекст. Может, в переводе на немецкий они пропали?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Или-или от kavery 1. Кит или слон Слон. Особенно, полосатый))) 2. Балет или опера Ээээ... Пусть будет опера. Но, если чё, я ни то, ни другое не понимаю. Увы. 3. Мушкетеры или рыцари. Мушкетёры! Спасибо Александру Дюма за романтичный флёр этих бандитов. 4. Сказка ...
Несмотря на ожесточенное перемирие, бригада "Призрак" каждый день берет в плен от двадцати до тридцати укровояк. Нормально так, да? Кроме новостей о взятии аэропорта была тишина. И вдруг, новости посыпались, как из рога изобилия. Вчерашняя массированая атака на Эхо Москвы, в которой прин ...
Благодаря тому, что чудесная авиакомпания China Eastern потеряла наш багаж на пути из Мельбурна в Гонконг, на знакомство с городом у нас остался всего один день. Мало, но лучше, чем ничего: теперь я могу сказать точно, что ехать в Гонконг специально я для себя смысла не вижу. 1. Мы ...
Ей было дано все - необыкновенная внешность, фантастическое богатство, искрометный талант и огромное упорство в достижении своих целей. Ее мечтой было покорять и удивлять, царить и ...
Оригинал взят у chapleeng в СМС прилетела... Ну что господа, кто догадается, что за предмет на фото ниже? Непонятно? На немецком эта штука называется Meldebüchse, что в вольном переводе с академического немецко-русского словаря означает - порт-депешник. Еще непонят ...