О Гамлете и путешествиях во времени

Как известно, смешной украинский язык был придуман лучшими комиками австрийского генштаба примерно в 1914 году и тогда же спущен в широкие народные массы коварными англосаксонскими кураторами. До того никаких украинцев не было, понятия «українська мова» не существовало, а окраинные хохлы умели лишь сидеть в вишневых садках, жрать вареники, крутить волам хвосты и реготать на чудесном языке Пушкина и Достоевского.
В этой связи украинский перевод «Гамлета» 1882 года надлежит считать безусловным артефактом, оставленным в тех временах путешественником во времени. Впрочем, если эта версия не пройдет, надлежит обратить внимание, что украинский язык стопятидесятилетней давности — это совершенно другой диалект, ничем не напоминающий современную мову, заполоненную полонизмами и загерманенную германизмами.
В этом секрет победы и суть стратегии.


PS: А поскольку всем известно, что никаким репрессиям украинцы в дружной семье Союза ССР не подвергались, интересно будет посмотреть на то, что случилось с потомками переводчика, Михаила Старицкого (сам он умер в 1904):

|
</> |