
Нравоучительная история про Манавидана и жырную мыш


Прайдери и Манавидан возвращаются в Дайфед, где Прайдери марширует с Сигфой и Манавидан марширует с Рианноном. Однако на землю спускается мист, оставляя её пустой и запустевшей. Четверо поддерживают себя сначала охотой, затем переезжают в Англию, где зарабатывают на жизнь, последовательно делая седла, щели и туфли. Каждый раз их продукты такого качества, что местные коварники не могут конкурировать, и гонять их из города в город.
Ученый, священник и епископ, в свою очередь, предлагают ему гефты, если он расклеит мышь,
Препирательства о мыши интересны в первую очередь культурой спора:
Он вошел в комнату, где была Кикфа, и зажег огонь, и повесил перчатку на гвоздь. "Что там, господин?" - спросила Кикфа. "Там вор, - сказал он,- которого я застиг на месте преступления". - "Что же это за вор, что ты смог посадить его в перчатку?" - "Слушай же", - и он поведал ей, как его поля были разорены и как мыши опустошили последнее на его глазах: "И одна из них была в тягости, и я смог поймать ее; вот она в перчатке. Завтра я повешу ее14 и, клянусь Богом, сделаю то же с ними всеми, если поймаю". - "О господин, - сказала она,- негоже такому благородному мужу, как ты, гневаться на эту ничтожную тварь. Ты должен не рядиться с этой мышью, а отпустить ее".
"Будь я проклят, - воскликнул он, - если я не истреблю их всех, кого смогу изловить". - "Что ж,- сказала она, - защищая эту мышь, я хотела лишь не допустить умаления твоей чести. Делай как знаешь". - "Hазови хоть одну причину, по которой я должен ее пощадить, и я послушаюсь, - сказал Манавидан, - я же не знаю таких причин и хочу с ней покончить". - "Тогда так и сделай", - сказала Кикфа.
И после этого он взошел на холм в Арберте, неся с собою мышь. И на вершине он соорудил виселицу из двух рогулек, и в это время к нему подошел клирик15 в бедной и поношенной рясе. А ведь прошло семь лет с тех пор, как он видел там человека или зверя, кроме тех, что жили с ним вместе, пока не потерялись. "О господин, - сказал клирик, - помоги тебе Бог!" - "Приветствую тебя,- ответил ему Манавидан, - откуда ты, клирик?" - "Я иду из Ллогра, господин,- сказал тот, - а почему ты спрашиваешь об этом?" - "Потому что в последние семь лет,- сказал Манавидан,- я не видел здесь ни одного человека, кроме четверых, живших здесь, и я один из них". - "Понимаю тебя, господин, - сказал тот,- я же иду через эту землю к себе на родину. А что ты делаешь здесь?" - "Я вешаю вора, который ограбил меня". - "И что это за вор? - спросил клирик. - Я вижу в руке у тебя нечто, напоминающее мышь, и странно, что муж столь знатного вида держит в руке такую тварь. Прошу тебя, отпусти ее". - "Я не отпущу ее и не продам", - сказал он. "Как хочешь, господин, - сказал тот, - хоть я и огорчен, видя тебя, благородного господина, с этой мышью в руках, но я не стану тебя уговаривать". И клирик удалился.
И он положил на рогульки перекладину, и тут к нему подъехал священник на богато убранном коне. "Здравствуй, господин",- сказал он. "Приветствую тебя, святой отец",- сказал ему Манавидан. "Бог с тобою,- сказал священник,- что это ты здесь делаешь?" - "Я вешаю вора, который ограбил меня",- ответил он. "И что это за вор?" - спросил тот. "Это тварь,- ответил Манавидан,- именуемая мышью; она обокрала меня, и я казню ее смертью".- "О господин,- сказал тот,- не губи эту мышь. Я заплачу любую цену, чтобы ты помиловал ее".- "Клянусь Богом, в которого я верю,- я не продам ее и не отпущу".- "За мышь не положено виры,- сказал священник,- но чтобы ты не осквернялся прикосновением к этому животному, я дам тебе три фунта, если ты отпустишь ее".- "Я не приму этого выкупа,- сказал Манавидан,- ибо желаю отомстить за свое погубленное добро".- "Что ж, господин, тогда делай как пожелаешь",- и священник удалился.
он надел волосяную петлю на шею мыши и уже хотел повесить ее, как вдруг увидел подъезжающего к нему на коне епископа с многочисленной свитой. Тут он оставил свое занятие.
"Благословите меня, господин епископ",- сказал он.
"Господь благословит тебя, сын мой,- ответил тот,- что ты делаешь здесь?"
"Я вешаю вора, - сказал Манавидан, - который ограбил меня".
"Hе мышь ли, - спросил тот, - держишь ты в руке?"
"Да, - ответил он, - это и есть вор".
"О! - воскликнул епископ. - Я не могу допустить убиения Божьей твари, и я выкуплю ее у тебя. Я дам тебе семь фунтов, чтобы ты не осквернял себя прикосновением к жалкой мыши. Отпусти ее, и ты получишь эти деньги".
"Клянусь Богом, я не отпущу ее", - сказал он. "Хорошо, я дам тебе двадцать фунтов и еще четыре, чтобы ты отпустил ее".
"Я не отпущу ее ни за какие деньги",- сказал он.
"Если тебе не нужны деньги,- сказал епископ,- я дам тебе всех коней, что ты видишь здесь, и семь тюков разного добра, и семь лошадей, что их везут".
"Я не возьму этого, господин",- сказал он. "Скажи же сам свою цену".
"Освободи Рианнон и Придери",- сказал он.
"Ты получишь их". - "Hо этого мало".
"Чего же ты еще хочешь?"
"Сними чары и наваждение с семи частей Дифеда", - сказал он.
"Я сделаю все это, если ты отпустишь мышь".
"Я не отпущу ее, - сказал он,- пока не узнаю, кто эта мышь".
"Это моя жена. Когда это все случилось, я не смог выручить ее".
"Так для чего же она пришла ко мне?" - спросил он.
"Чтобы украсть твое зерно, - ответил тот, - я Ллойд16, сын Килкоэда, и я навел чары на семь частей Дифеда из мести за Гуала, сына Клида, с которым я дружен. И я отомстил Придери за игру в барсука в мешке, что Пуйл, Государь Аннуина, затеял с Гуалом при дворе Хэфайдда Старого. И когда я узнал, что ты вновь пришел в эту страну, я обратил своих воинов в мышей, чтобы погубить твои поля. И они пришли в первую и вторую ночь и сгубили два твоих поля. И на третью ночь пришла ко мне жена со своими дамами, и просили они, чтобы я тоже превратил их в мышей. И я сделал это; она же была в тягости, потому ты и смог схватить ее, и, раз уж это случилось, я верну тебе Придери и Рианнон и сниму с Дифеда чары и наваждение. Вот я сказал тебе, кто она. Теперь отпусти ее".
"Клянусь Богом, - сказал Манавидан, - я не отпущу ее".
"Чего ты еще хочешь?" - спросил тот.
"Я хочу, чтобы никакие чары больше никогда не сходили на семь частей Дифеда".
"Так будет,- сказал тот,- если ты отпустишь ее".
"Я не отпущу ее", - сказал он.
"Чего же ты хочешь еще?" - спросил тот.
"Я хочу, чтобы ты никогда не мстил ни Придери, ни Рианнон, ни мне".
"Я выполню это условие, и ты мудро поступил, высказав его, иначе я обрушил бы на твою голову все бедствия мира".
"Я знал это, - сказал Манавидан,- потому и сказал так",
"Теперь отпусти мою жену на волю".
"Я не отпущу ее, пока не увижу здесь Придери и Рианнон".
"Смотри, вот они", - сказал тот.
И тут появились Придери и Рианнон. И он направился к ним, и приветствовал, и усадил их рядом. "Теперь отпусти мою жену, - сказал муж в обличье епископа,- и ты получишь все, о чем попросил". - "Теперь я с удовольствием отпущу ее", - сказал он.
И он выпустил ее из рук. И епископ коснулся мыши волшебной палочкой, и она преобразилась в молодую даму, прекраснейшую из всех виденных им. "Оглянись и посмотри вокруг,- молвил епископ,- и ты увидишь все дома и их жителей на прежнем месте". И Манавидан встал и оглядел землю. И там, куда он смотрел, он увидел землю вновь заселенной, полной людей и животных.