Never let me go
maxnicol — 27.03.2022 До этого читал у Исигуро только Остаток дня - и он мне понравился.А тут купил на Арбате у букинистов - у тех, что продают новенькие книги по достаточно смешным ценам - "Не отпускай меня", и у меня случилось просветление. Молодая женщина вспоминает свое детство и взросление в пансионате - и часть жизни потом, когда они уже вошли каким-то боком во взрослый мир.
Боком - потому что и детство у них было не совсем обычное, и переходный возраст, да и пансионат был не совсем обычным пансионатом, как и то, что стало с ними после.
Это книга об одиночестве - но не совсем об одиночестве, о подростковой дружбе, но она не очень и дружба.
Это, как у Достоевского, книга о том, что мы, люди, можем делать друг с другом, и в этом английский японец каким-то образом перекликается для меня со Способными дышать дыхание Линор, хотя романы совершенно разные, в т.ч. и по техническим средствам.
Отмечу еще, как бережно, осторожно и дозированно Кадзуо И. вбрасывает постепенно всё новые порции информации об этих детях и их школе - но больше, пожалуй, сказать ничего не могу: потому что в формате социальной сети места и времени для такой деликатной подготовке читателя просто нет.
В общем, если кто-то еще сомневается - мне кажется, что свою нобелевскую в 2017 г. Исигуро получил более чем заслуженно.
Да, читал его в переводе на русский.
Это я на всякий случай: маловероятно, но вдруг всё же те, с кем спорил на днях, надумают пробовать читать меня и дальше.
Спор был, как мне и сейчас кажется, не очень умным и достаточно нелепым.
Я уже несколько лет стараюсь не спорить ни с кем ни по какому поводу - ни в ЖЖ, ни в реальной жизни - но тут меня встряхнуло.
Живущий давно за рубежом юзер буднично отчитался, что они с женой вынесли на помойку всю свою годами собираемую библиотеку русской классики, оставив только по томику Пушкина и Лермонтова.
Потому что им не нужны в доме произведения той якобы культуры - а на самом деле, и не культуры вовсе - написанные на языке, который несет сейчас миру вот это вот всё.
Повторюсь: я уже много лет не спорю с теми, с кем не согласен - даже о том, как правильно жарить картошку - потому что переубеждать взрослых людей в том, в чем они уверены, бессмысленно.
Но на этот раз всё же возразил, что - как мне кажется - винить в чем ли бы то ни было следует не культуру с Чеховым, Записками Охотника, Смертью Ивана Ильича, Братьями Карамазовыми и Чевенгуром с Мандельштамом, а недостаточный уровень культуры у тех, кто полагает себя её носителями и борцами за неё: в частности, выкидывание библиотеки в уличный мусорный контейнер больше говорит о дефиците культуры у тех, кто отчитывается о подобных акциях.
Мне возразили там же в комментариях, хотя и не автор поста об освобождении книжных полок.
Ну, если вы так любите русскую литературу, - написала мне проходившая мимо женщина, - читайте её в переводах: зачем же обязательно на русском? Вряд ли вы знаете японский настолько, чтобы читать тамошних авторов на языке оригинала, так же можно и с русскими писателями.
И для нее не очевидно, что дело здесь как раз в том, что - в отличие от японского - русский язык я люблю и знаю.
И мне ценно именно то, какие слова выбирал Гоголь для Мертвых душ и в каком порядке их расставил, а не как это сделал за него переводчик /на какой язык? прости меня, Господи/.
Почему сейчас и людей такое отторжение, мне понятно - не нужно мне это объяснять.
|
</> |