Не торопитесь пить сакэ


Теперь вернёмся к старинному рецепту. Сидят японцы вокруг ведра, рис жуют. Прожёванное сплёвывают в ведро. Слюна нужна для начала процесса. Сегодня вместо человеческой слюны научились применять специальный плесенный грибок.
Впрочем, речь не о самом сакэ, а о его названии. Слово САКЭ того же происхождения, что и СОК. Больше того, среди его «родственников» арабское САКА «поить водой», а также древнерусское …СИКАТЬ с его однокоренными СЦАТЬ и ССАКИ.
Современным стеснительным и застенчивым языковедам слово СИКАТЬ не нравится, и они, ничтоже сумняшеся, измываются над ним как хотят. Вот во что они превратили древнерусскую закличку:
Секи, секи, дождь,
На нашу рожь,
На бабину пшеницу,
На просо, чечевицу,
На дедов ячмень –
Поливай целый день!
И всего-то, казалось бы, заменили «И» на «Е» в слове СИКИ. А в результате дождь превратился из доброго поильца в секущего поля злодея. От слова СИКАТЬ не осталось и следа. Детишек, разучивающих эту закличку, разлучили с их предками.
Есть у арабов поговорка: «Кто стесняется своей кузины, тот останется без детей». Её происхождение объясняется распространённым у арабов обычаем ортокузенных браков. Двоюродная сестра (кузина) считается основной невестой для своего кузена.
Смысл, мудрость этой пословицы в том, что для достижения цели порой необходимо побороть в себе чувство ложного стыда, застенчивость. Не познаешь кузину – останешься бездетным.
Какому языковеду не мечтается проникнуть до самой сути происхождения слова, познать его истинное значение! А суть-то иногда оказывается не очень привлекательной. Правда жизни не красна девица – это дряхлая старуха. Она стара как мир.
|
</> |