"Не нужен мне берег турецкий..."
dandorfman — 10.08.2017 говорят все собеседники многофамильной Анны.Почему мы обратили внимание именно на
Катерина об Израиле – по версии Lenta.ru
Статья, о которой идет речь, написана от имени Катерины.
Девушка сообщает, что учится в Междисциплинарном колледже в Герцлии
и снимает комнату в этом же городе. Далее студентка делится впечатлениями: "Ко всему можно
привыкнуть, однако израильский менталитет сложно принять… С ранних
лет израильтянам разрешают все… поэтому они вырастают эгоистами,
что очень мешает в общении. Первое впечатление: местные - злые и
наглые". "Космические цены. В
Израиле жить дорого". "По мере изучения
Израиля я обнаружила то, что очень сильно объединяет эту страну с
Россией, - бюрократизм. Формализм здесь достигает высшей точки. Я
думала, что избавилась от этого после переезда, но в Израиле с этим
еще хуже". "Вести" разыскали Катерину. Ее фамилия хранится в
редакции, и по просьбе девушки мы ее не оглашаем. Приводим
беседу: - Для нас было новостью, что в Междисциплинарном колледже
в Герцлии учатся российские студенты… - Да, и нас много. Не так много, как американцев, но все
равно прилично. - Как вы узнали о возможности учиться в этом
заведении? - У моей подруги есть родственница, которая переехала в
Израиль на ПМЖ. Она узнала об этом вузе и посоветовала мне. А так
как раньше я уже бывала в Израиле и влюбилась в вашу страну, то на
семейном совете мы решили: почему бы и нет. - Вы имеете право въехать в Израиль по Закону о
возвращении? - Нет, я не еврейка. Я просто иностранная студентка и
учусь в Израиле. Больше всего здесь мне нравятся люди. И их
отношение к другим людям. В Москве ведь как – не особенно улыбаются
друг другу, не принято говорить с незнакомыми на улице. В Израиле
иначе, и это здорово. Еще меня поразило, насколько развита страна… - А вы не знали? Считали Израиль
провинциальным? - Ну не совсем так, конечно. Но представляла его иначе. У
нас в новостях если говорят об Израиле, то обычно о терактах,
сиренах. Не услышишь того, что это нация стартапов. Или что здесь
самый высокий уровень докторов наук на душу населения. Я была
приятно удивлена этим. - А как насчет дороговизны? Мы и сами постоянно говорим о
том, что в Израиле слишком высокие цены, дорогое жилье… - Да, в Израиле дорого. Но люди и зарабатывают
соответственно. Я слышала, что минимальная зарплата у вас 5000
шекелей. По моим расчетам, этого должно хватать на жилье и на
продукты. - Вам как студентке хватает на жизнь здесь? Вы не
голодаете? - Увы, тратится много, не скрою. Но голодать… конечно,
нет. - Вы уже обзавелись друзьями в Израиле? - О да. У меня много друзей - и среди студентов в моем
вузе, и среди тех, кто совершил алию. Мы ходим в клубы, в бары,
часто бываем в Тель-Авиве. - Хочется спросить про ваше интервью в Lenta.ru. Журналист
действительно беседовал с вами? - Да. Мне даже прислали текст на просмотр. Но очень
торопили, и я не успела понять, что многие положительные вещи,
которые я рассказала, опущены, а другие заострены. Я не ожидала,
что статья окажется такой критичной. В спешке не обратила на
это внимание, а потом была неприятно удивлена. Но больше всего удивил заголовок. Я увидела его
только утром, когда мне прислали ссылку на публикацию. Я даже
попросила девочку, которая брала у меня интервью, поменять его. Но
она сказала, что в редакции отказались. Я очень, очень удивилась
этому заголовку. И тому, что в статье не написали, насколько сильно
я люблю Израиль и его людей. Попытались "Вести" выйти и на автора скандального
интервью. На "Ленте" написано: "Беседовала Анна Никитина", однако
при нажатии на ссылку выскакивает сообщение об ошибке "404". Поиск
в Google по словам "беседовала Анна Никитина" выбросил целый ряд
материалов, похожих друг на друга как две капли воды и скроенных по
одним и тем же лекалам. Прежде всего – заголовки: "В этой стране я ощущаю социальную
стабильность,Катерина об Израиле на самом
деле
А автор кто?
"Рига — это Рязань, история россиянина, переехавшего жить в Латвию";
"Люди везде совершенно одинаковы, история москвички, переехавшей в бельгийский Льеж";
"Женщины здесь в дефиците, история уроженки Кирова, переехавшей в Шанхай";
"Здесь все проще относятся к жизни, история крымчанки, переехавшей в американский Портленд" – думаем, достаточно, принцип понятен.
Как под копирку написан и текст: немного хорошего про страну – для пущей объективности, пропаганда должна быть умной, где-то даже хитроумной, подпустить немного меда, буквально ложечку, а то и две, а потом густо залить это небольшой, но ладной бочкой дегтя. Несладко москвичкам, крымчанкам и уроженкам Кирова на чужбине.
Но не давала нам покоя и личность журналистки Анны Никитиной, которая беседовала со всеми мучающимися за границей России (впрочем, если все они так же мучаются, как Катя, то тут только позавидовать можно, правда?). Поиск все в том же Google. Неожиданно в поиске выскочила совсем другая Анна – Федорова. И тут снова стало любопытно.
Анна Федорова, как утверждает все знающий интернет, колумнист изданий "Лента.ру", "Известия", "Взгляд". Помимо этого, она политолог и политтехнолог, автор книги "Власть над сетью". Правда, интересно? Власть над сетью – это как раз то, что нас и заинтересовало в текстах, написанных по одному и тому же образцу. Вы скажете – это стиль? Возможно. Но само наличия стиля в описании "наших за границей" тоже говорит о многом.
Справедливости ради отметим также, что мы не знаем, скрывается ли за псевдонимом Анна Никитина колумнист и политтехнолог Анна Федорова, вполне возможно, что это наша буйная фантазия, однако - "Власть над сетью". Каково?!
Читаешь информационный сайт и понимаешь: нелегка жизнь
тех, кто покинул родные березки ради чужих пальм, каналов и
прочих
символов сытой бездуховности. Нет, не нужен нам берег
турецкий, где (цитаты): " Мне все время кажется, что я скучаю
только по родным и друзьям. Но недавно мы ходили в бельгийский
театр, где была постановка о жизни разных народов. Когда русская
женщина пела нашу песню, меня переполняли эмоции. На самом деле у
меня есть тоска по родине, просто она не на поверхности"; "несмотря
на все хорошее, что есть в моей жизни здесь, понимаю, что это лишь
этап, а далеко не конечная цель. Это отличная стартовая площадка,
но здесь я всегда буду чужой, даже если идеально освою язык и выйду
замуж за китайца. Есть что-то такое в этой стране, чего мне не
понять никогда"; "я оставалась одна дома. Ходила по музеям, но
активное любопытство довольно скоро перешло в будничную тоску по
дому. Началась первая стадия эмигрантской депрессии, когда не
хватает родного языка и всех своих знакомых сразу".
И никто не знает, на самом ли деле говорили собеседники Анны (то, что журналистку зовут Анна, скорее всего точно!) все эти слова или же им быстро-быстро сказали пробежаться по записи, чтобы донести совсем другие идеи. А если еще учесть, как неаккуратно вышло с Катериной…
|
</> |