Не ждали

"Крейцерова соната". Худ. К.Ф. Саксен.

"Даже с учетом того, что нормальная свобода слова в России, как и всюду в Европе, больше, чем это принято в Америке, я нахожу язык «Крейцеровой сонаты» чрезмерно откровенным… Описание медового месяца и их семейной жизни почти до самого момента финальной катастрофы, как и то, что этому предшествует, является нецензурным" — американская переводчица Толстого Исабель Хэпгуд.