Не думай, Миша, хуже будет, или Как фикописцы меняют сознание читателей
mouse_undergrou — 18.05.2014 Мышь, в последнее время посещают интересные мысли. Для чего, например, нужен фанфик? Зачем переписывать хорошую книгу? Зачем рисовать рожки и усы у принца, и прости господи, письку у принцессы? Зачем марать хорошие вещи? Зачем привязывать книги к порно? Не для того ли, чтоб люди не думали? Или это непонимание: чёй-то они все в книжке нашли, она же скучная, там даже не трахаются, дай-ка, я лучше напишу, пра главное? После таких рассуждений берется книга известного автора, чем известней, тем чаще берется и трактуется, переписывается в меру скудного понимания. Попробую объяснить на примере М.Далина «Убить некроманта», потому как по свежим следам.Отрывок из книги выглядит так:
«Заперли меня в каморку для провинившихся слуг, только в отличие от тех самых слуг к стене приковали серебряной цепью. Во избежание. А над дверью прибили свиток с изречением из Писания - "Преступивший закон мира - да будет осужден". И не оставили мне не только книг или пера с чернильницей - кусочка штукатурки не оставили, пентаграмму нацарапать.
А за окном, около скотного двора и выгребной ямы, представьте себе, у выгребной ямы - сплошное милосердие и рыцарство! - повесили Нэда. За то, что он, якобы, научил принца всяким непотребствам. Сняли с двух столбов качели, на которых птичницы качались, закинули веревку...
Я там несколько месяцев просидел на хлебе и воде, глядя, как разлагается его труп. Я был - ярость во плоти. Сначала просто рыдал от ярости, от тоски, от бессилия, был готов грызть эту цепь. Потом перестал, начал думать.
Я теперь понимаю, что это Те Самые организовали. Для того, чтобы у меня хватило сил на дальнейшую жизнь. Я им за это не благодарен, но что сделано, того не воротишь.
Силы берутся из любви и ненависти. Только так».
Но задача – дискредитировать, чтоб люди судили предвзято, а значит, не надо цитировать, пусть даже выдирая из контекста,- надо переписать свое понимание и представить как оригинал. Эдакое подпихивание не угодному писателю своих понятий и оценок.
Фик выглядит так:
«Маленький Дольф восьмой день сидел без еды и воды в карцере, и полными слез глазами смотрел на расклевываемое вороньем тело, монотонно покачивающееся из стороны в сторону. Нэд, бедный щербатый паж, которому не повезло стать его первой любовью, веселый и учтивый мальчик, каким он был милым и добрым! А теперь птицы выклевали его ясные глаза, оборвали плоть с лица - белые неровные зубы сверкали неестественной белизной среди подсохшего кровавого месива, бесчисленные личинки мух ползали по зеленовато-серой коже, сыпались вниз.
Дольф был так голоден, что трупная вонь казалась аппетитной. Подойдя к зарешеченному окну и взобравшись на подоконник, он потянулся к висящему за стальными прутьями гниющему мертвецу, сам не понимая, зачем. Даже если бы он смог схватить своего юного возлюбленного за порванную одежду, за распухшую ногу, втащить тело в карцер он бы не смог. Но как же хотелось есть! От одной мысли о том, что вот тут, прямо рядом с ним, раскачивается на веревке большой, несвежий, но такой съедобный кусок мяса, рот наполнялся слюной, а желудок сводили болезненные спазмы.
Он тянулся к Нэду своими высохшими, ослабшими руками так, как никогда не потянулся бы ни к одному живому созданию, всей душой, всем телом, вжимаясь в разделяющую их проклятую стальную решетку, представляя себе, как вонзит зубы в труп того, кого еще недавно целовал, как будет алчно рвать на куски его мягкое, раздувшееся, кишащее личинками тело, как утолит измучивший его голод. Его пальцы почти прикоснулись к сероватой босой ступне».
И ниже подпись:
«Это из Далина».
Таким методом с подменой первоисточника получается желаемый результат. Читатель, лишенный возможности видеть настоящий текст, и думая, что фик и есть оригинал, рассуждает так:
«Вон, Далину простили героя, который семь дней без воды вытерпел, и при этом хотел жрать, а не глючил от обезвоживания, лежа в отключке. Редакторы решили, что ради горяченького читатель схавает весь бред в матчасти, и пихнули в печать. Хотя, если судить по продажам, платить за горяченькое немного желающих, кому надо - идет сюда. Инеску с ее сплошными п*здостраданиями вообще в печать не взяли, как ни пыталась подпустить погорячее. Это с точки зрения того самого профессионального писательства, о котором Инеска так печется».
На этом примере хорошо видно, как проводится пропаганда бездумья. И это они делают с любой книгой, не зависимо от того, нравится книга или нет.
|
</> |