Наблюдения о русском языке на Украине

Заметила интересную для себя вещь. Даже две вещи.
Сначала не совсем врубалась, почему они так странно говорят по-русски. Многие слова коверкаются, какие-то произносятся с откровенными ошибками. У них принципиально отсутствует слово "класть", они всё "ложут". В лучшем случае "ставят". "Я ставлю в блины мясной фарш". Да, а там, где они вроде бы "ложут" правильно, то все равно получается неправильно, потому что они обязательно скажут "полОжила". С ударением на второе О.
И вот говорит человек вроде по-русски, вроде без акцента, а все равно понимаешь, что что-то не то.
Потом поняла - у них уже давно свой русский язык. Ну это, как у нас диалекты, так и там уже давно свой русский диалект. Правда, очень сильно отличается и от наших диалектов в целом, и от нашего южного диалекта. Сильно именно вот этими языковыми ошибками. Если у нас вроде как диалект, говор, но ошибок таких явных нет, есть местечковые слова, то там именно неправильное употребление. Но для них это уже языковая норма. То есть там уже совсем какой-то свой обособленный русский язык.
Потом поймала себя на второй интересной вещи... Они и по-украински уже практически не говорят.
Забавно как эволюционировала программа от сезона к сезону после введения закона об украинском языке. Ну когда они там что-то приняли, что сколько-то процентов вещания должно быть на украинском и совсем мало на русском. До закона все ведущие говорили исключительно по-русски, после принятия закона они все резко заговорили по-украински. При чем заговорили нарочито правильно. Даже тот, что ни по-русски, ни по-украински не говорил, вдруг резко перешел на "дякую".
Но участников-то не заставить. Хотя видно, что их упорно об этом просят, поскольку на интервью они стараются говорить на мове, периодически с нее соскакивая, а в запале, в жизни тараторят на русском. Так вот а когда они говорят по-украински, то очень редко попадаются те, которые только по-украински и говорят. Как правило это смесь русских и украинских слов. И даже те, кто говорит исключительно по-украински в жизни (с Западной Украины), они все равно говорят на какой-то дикой смеси русского и украинского.
Вспомнилось два забавных случая, как мы с мужем смотрели дебаты Зеленского с Порошенко. Муж как-то не очень интересуется украинским вопросом, но тут что-то захотел посмотреть эти дебаты. Говорит: - О! Трансляция будет даже с переводом на русский.
- По фигу, я и так все понимаю.
- А я-то не понимаю! - возмущенно возопил муж. Очень смешно получилось, я ржала.
И уже после дебатов показали кусок этих прений в новостях, или еще где-то. Зеленский говорил-говорил по-украински, потом перешел на русский. Ну и диктор за кадром говорит, что, мол, Зеленский в какой-то момент перешел на русский. Муж: - А он что по-русски это сказал? - Да. - Блин, а я подумал, что начал по-украински понимать. :)
|
</> |