Мюнххаузен, да не тот
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Отделим мух от котлет, в нашем случае Мюнххаузена от чебурека, и сперва расскажем «об ём». При жизни он был весьма популярный — и даже еще до 1933 года, его стихи в жанре «баллада» похваливал Штефан Цвайг. Однако в 1933 году Мюнххаузен в группе с 88 участниками Немецкой литературной академии присягнул Хитлеру, а в 1934 году подписал воззвание об объединении постов райхспрезидента (Хинденбург только что помре) и райхсканцлера (каковым и был тогдамест Хитлер) в «единого фюрера». Его перу принадлежат такие «пёрлы», как «[посредь явреев] дезертиров, преступников и осужденных в сто-двести раз выше, чем их доля в общем населении», а когда ему захотелось еще сильнее уязвить ненавидимого Готфрида Бенна, он заявил, что Бенн — яврейское фамилие.
Впрочем, тут мы имеем классический случай того, как «всё неоднозначно». Еще до нацизма Мюнххаузен увлекался яудейской мифологией и написал целый сборник «Иудея» по мотивам Ветхого Завета, проиллюстрированный яврейским художником. А в 1941 году «херр Бёррис» взял да и издал «Антологию еврейской поэзии». То бишь, наш подопечный пламенно любил явреев героических в прошлом, а современных «негероических» в настоящем — как-то не очень…
Да и от политики он практически сразу же после 1934 года отошел и стихи почти не издавал. Что же до «яврея» Бенна, то это сейчас тот — прогрессивный немецкий поэт ХХ века, классик экспрессионизма, а в 1933 году он тоже приветствовал Хитлера, вступил в НСДАП и переписывался с Эволой — просто вовремя сумел соскочить, выйдя из партии через несколько месяцев и угодив в «представители дегенеративного искусства», чьи произведения запретили печатать. И во многом это было результатом политической борьбы промеж партийной верхушки — например, в 1937 году Бенна защитил от кампании травли в эсесовской прессе… райхсфюрер Хайнрих Химмлер, и только в 1938 году ему запретили писать официально.
Ну и, в конце концов, еще одной мишенью злобной критики Мюнххаузена стал Ханс Йост — «поэт-группенфюрер», автор крикливых нацистских драм и знаменитого афоризма про то, что «когда я слышу слово „культура“, моя рука тянется к моему браунингу». (Впрочем, употребляют эти слова в 99,99 % случаев неправильно — это из спича заглавного героя его пьесы «Шлагеттер» по поводу того, надо ли продолжать учиться искусствоведению в университете или пора идти мочить французов.) Так что насчет «Мюнххаузена и нацизма» всё «на самом деле сложно», как, например, и то, что в своем замке он кормил и поил беженцев из разбомбленного Дрездена.
Это о «человеке Мюнххаузене», которого наш чебурек, естественно, в предисловии выставил «тайным рыбералом, сопротивленцем и борцом с нацизмом». Видимо, очень не хотел упреков в том, что переводит активиста нацистской литературной академии. (Но на его месте я бы совсем не таких упреков боялся — впрочем, об этом я уже написал, повторяться не буду.) В общем, вполне, видимо, заслуженно нынче Бёррис фон Мюнххаузен в Германии практически забыт, и даже в школе его не проходят, только в университетах, на филологии…
Какое же впечатление могло остаться от таких переводов (хотя сравнение параллельного текста на немецком показало, что в других стихах чебурек не так сильно «порезвился»)? На самом деле так себе — и, кажется, в общем-то и не переводы, а оригиналы. То ли чебурек еще и отобрал самое пресное (о своих вкусах он заявил, да, см. выше по ссылке), то ли на самом деле Хайне в Мюнххаузене не воскрес. Хотя тот же самый «Последний в роду» (в оригинале), «Мать Мария», «Сага о кожаных штанах», «Крестьянская война» и еще одно-два — вполне себе более чем выше среднего уровня по больнице. Май би, у автора их и больше, и из всего его творчество можно было наковырять вполне себе солидное «избранное», и тогда можно забрать про «так себе», но чебурек всем нам возможности узнать про это не дал…
![Мюнххаузен, да не тот Мюнххаузен, да не тот](/images/main/myunhhauzen-da-ne-tot-8b5417.jpg?from=https://cv4.litres.ru/pub/c/cover_max1500/42677343.jpg)
|
</> |