Мой комментарий к записи «Закончилась ли эпоха одноголосых переводов с кончиной
montrealex — 07.09.2024Надо прежде всего выучиться на переводчика. Потом десятки лет набираться опыта. Талант — дело тонкое и редкое. Крепкий переводчик-ремесленник, а перевод есть ремесло, куда надежней. Талант норовит подпустить того, чего в оригинале не было и сказать — а я так слышу (прочёл). А этого делать не надо. Ты должен донести до читателя, зрителя или слушателя смысл и СТИЛЬ оригинала. Со смыслом проще, а стилистика — дело ох какое тонкое. Там масса переводческих приёмов.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий
|
</> |