рейтинг блогов

Мосты между странами и сердцами: о книге «Перевод русского»

топ 100 блогов nadezda_pelit29.08.2025

Я много лет занималась в Турции общественной деятельностью - продвигала русский язык и русскую культуру на турецкой земле, помогала нашим соотечественникам освоится в новой для себя стране, а туркам - понять нашу русскую душу, проникнуться нашей культурой.

По линии общественной работы у меня было множество различных встреч. Одна из них была с немкой Карин ван Моурик.

Карин  ван Моурик - Генеральный секретарь Всемирного союза женщин-предпринимателей (FCEM), член правления Ассоциации женщин-предпринимателей Германии (VdU), Почётный доктор Государственного Медицинского Университета республики Башкортостан (2008), лауреат российских премий «Древо жизни» и «Общественное признание» (2015).

Не столь важна цель нашей встречи и разговора, сколько то, что она подарила мне свою книгу “Перевод русского”, написанную в соавторстве с Натальей Баранниковой. Но важность эту я поняла лишь спустя несколько лет.

Работала я много, потому книгу поставила на книжную полку - может, когда-нибудь у меня до нее дойдут руки.

И вот летом 2025 года дошли. И почему же я не прочла эту книгу раньше?! Она - доброе и прекрасное чудо.

«Перевод русского. Дневник фройлян Мюллер-фрау Иванов» - ПАРАДОКСАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ИНОСТРАНКИ, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ПОЛЮБИВШЕЙ РОССИЮ.

Мосты между странами и сердцами: о книге «Перевод русского»

Молодая немка из ФРГ решает изучать русский язык. В 1970-е, во времена железного занавеса, и с этого момента связывает свою судьбу с загадочной Россией: находит и теряет любовь, обретает дело жизни, друзей.

Эта книга – сборник биографических рассказов, смешных и грустных, честных и эмоциональных.

Более сорока лет, несмотря на исторические перемены, Карин неутомимо пересекала границу между Германией и Россией и воздвигала прочный мост взаимоотношений с нашей страной: вначале движима интересом к языку, к культуре, к людям, затем — благотворительной и предпринимательской деятельностью, культурными проектами, дружбой и, конечно, любовью.

Мне откликалась каждая строчка, потому что я также как автор книги, столько лет строю мост между Турцией и моей любимой Россией.

Читая книгу, я очутилась в прошлом, смотрела глазами молодой немки на Ленинград 70-х и 80-х годов, попала в Париж 1993, в Алма-Ату 1989 и многие другие места.

Как же увлекательно читать нашу историю глазами иностранки! Что ее удивляло, с чем ей приходилось сталкиваться, какие преграды преодолевать в стране, покорившей ее сердце. То, что для нас является обыденностью, нормой, привычкой, у нее вызывает удивление, недоумение, порой испуг.

Вот пара цитат из книги:

В моем детстве было не принято разговаривать о войне. В школе преподавали историю Германии только до 1930 года! А дальше – простиралась до горизонта тяжелая и мрачная завеса молчания, как уходящая гроза, сквозь которую болезненно прорывались вспышки. Мы чувствовали, что что-то страшное, загадочное, постыдное таится за той завесой.
Сначала я летала Люфтганзой и именовалась как все – пассажир. Но как только я полетела внутренним рейсом советского Аэрофлота – я стала интуристом. Интуристов держали отдельно. В самолет приглашали первыми. Рассядемся мы – и ждем, когда пригласят нормальных пассажиров. Странно, что летчик приходил последним. У нас-то – вон он, сидит, будто всегда там был и будет. Ты меняешь самолеты, авиакомпании, направления, а летчик в белой рубашке с погончиками – сидит наготове, поправляет наушники, касается важных кнопок и рычажков… А этот, русский, – прибегает: пальто нараспашку, термос под мышкой… Ю-ху! – и полетели моментально. Боже, как они взлетают! Это лучшие летчики в мире!
Мосты между странами и сердцами: о книге «Перевод русского»

Удивительно доброе и светлое произведение. Непридуманное и приукрашенное, а действительно жизненное, раскрывающее отдельные обыкновенные истории из жизни необыкновенного человека.

Книга хорошо написана и легко читается. Мне же особенно трепетно держать эту книгу в руках, потому что я получила ТАКУЮ книгу из рук автора. Теперь она одна из любимых в моей библиотеке.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Жаль не было яблока в руке узнать оно бы выпало до этой приснившейся мысли или уже придумалось после - в коротком дневном сне два слова про волю, куда она пропадает. В залог. Понимай как хочешь. Не вникуда и куда-либо еще, а в залог - всё, человек в этой жизни на большее не способен, ...
Вновь вернусь к своему рассказу о поездке в Москву . Если посещение достопримечательностей, которые я показывал в прошлых постах, было мной заранее запланировано, то о существовании дома И. К. Баева я даже не подозревал. Но в последний день поездки, после того, как мы с женой посетили ...
 Вот не писал про Ходорковского и думал, что не буду. А вот оказалось - напишу. Немного оговорюсь о личном отношении: Я не считаю МБХ узником совести, гигантом мысли, отцом русской демократии и упаси Бог видеть его в президентах. Однако то, что ...
Для поклонников Tesla и лично Илона Маска есть повод для гордости, ибо компания показала рекордную выручку за свою свою историю существования. Однако на пресс-конференции, на которой обсуждались финансовые показатели, Маск вел себя очень несдержанно, и явно грубил журналистам … ...
  Сегодня Миасский городской суд оставил под стражей Роберта Назаряна, который, по версии следствия, был организатором побоища на территории рок-фестиваля «Торнадо» 29 августа. 5 дней  не могли предъявить шашлычнику обвинение. Выяснилось ,что в ...