Мое сердце в горах...

My heart's in the Highlands | Мое сердце в горах |
---|---|
My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of Valor, the country of Worth ; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains, high-cover'd with snow, Farewell to the straths and green vallies below; Farewell to the forests and wild-hanging woods, Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go. Роберт Бёрнс |
Мое сердце в горах, мое сердце не с вами, Оно смотрит во след убегающей лани, Оно дышит свободой, косулю преследуя; Мое сердце в горах, хоть скитаюсь по свету я. Прощайте, горы, прощай, север, Там, где доблесть цветет как клевер. Я где только ни был, куда б я ни шел, Любимей вас, горы, еще не нашел. Прощайте, вершины, покрытые снегом, Ручьи и долины, дарившие негу. К пределу желаний я в гущу лесов Из грустных мечтаний открою засов. Мое сердце в горах, мое сердце не с вами Оно смотрит во след убегающей лани, Оно дышит свободой, косулю преследуя; Мое сердце в горах, хоть скитаюсь по свету я. Перевод Храмовой Марии |
Вот, нашла один свой старый художественный перевод. Читайте, критикуйте, перевод очень свободный, поэтому ни на что не претендую)
|
</> |