
Мне захотелось выбросить эту погань


Это святотатство, друзья мои, кощунство. Увидел в детском мире необыкновенной красоты книгу «Приключения Буратино или Золотой ключик». Иллюстрации Владимирского. Очень качественное яркое исполнение, прекрасная книга, так и хочется взять, читать детям, дарить близким. Но тут мне захотелось выбросить эту дрянь из рук!
Текст! От сказки Толстого не осталось ни следа. Какие-то тезисные высеры: «Буратино пошёл, Мальвина сказала, все побежали». Они сделали какой-то комикс, блин! Классика русской детской литературы превращена в погань. Зачем? Чтоб доступней было разным слоям? Притом, что в оригинале книжка самостоятельно ребёнком читается очень легко.
Я подозреваю, создатели взяли старый советский диафильм, засунули его в книжку, а указать, что это не оригинал не захотели. Вдруг покупателей это спугнёт?
И ведь обмануться при покупке так легко – книга толстая, увесистая, дорогая, будто полная, целая сказка. А там… Смотрите, не попадитесь.

А так этот отрывок выглядит на самом деле:
"...Казалось, все погибло. Карабас Барабас косолапо шел вслед за полицейскими псами. Борода его поминутно вылезала из кармана куртки и путалась под ногами.
Артемон поджал хвост и злобно рычал. Мальвина трясла руками:
- Боюсь, боюсь!
Пьеро опустил рукава и глядел на Мальвину, уверенный, что все кончено.
Первым опомнился Буратино.
- Пьеро, - закричал он, - бери за руку девчонку, бегите к озеру, где
лебеди!.. Артемон, скидывай тюки, снимай часы, - будешь драться!..
Мальвина, едва только услышала это мужественное распоряжение, соскочила с Артемона и, подобрав платье, побежала к озеру. Пьеро - за ней.
Артемон сбросил тюки, снял с лапы часы и бант с кончика хвоста. Оскалил белые зубы и прыгнул влево, прыгнул вправо, расправляя мускулы, и
тоже стал с оттяжкой кидать задними ногами землю.
Буратино взобрался по смолистому стволу на вершину итальянской сосны,
одиноко стоявшей на поле, и оттуда закричал, завыл, запищал во всю глотку:
- Звери, птицы, насекомые! Наших бьют! Спасайте ни в чем не виноватых
деревянных человечков!.."
ПС
Мне указали на то, что адаптированный укороченный вариант сказки делал сам Толстой. И чего?
Конечно, автор имеет право делать всё, что хочет. Ну а читатель имеет право оценить результат. По мне так получилась гадость. Для диафильма простительно, а для книжки фу. Был шедевр, стал комикс. Из песни же слова не выкинешь.
Но не один Толстой грешил такими вещами. Любимый наш Эдуард Успенский, творя прекрасные вещи, ужасно портит их бесконечными переделками и адаптациями.
Я:




|
</> |