Мимоходно-песенное

топ 100 блогов anairos13.12.2023 Когда-то давно я совершенно случайно узнал, что старинная казачья песня "Проснётся день красы моей" -- переложение отрывка из поэмы Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда".

А тут оказалось, что и знаменитая "По Дону гуляет казак молодой" пришла к казакам примерно тем же путём. В девичестве это была норвежская народная поэма Villeman og Magnhild.

Их содержание совпадает до мелочей: и предсказание, что девушка утонет в день свадьбы, и построенный женихом мост, и трагическая развязка... Только у скандинавов всё заканчивается хорошо: Виллеман играет на арфе, и его музыка трогает сердца водяных дев, похитивших его невесту. Они возвращают красавицу в мир живых, и в финале всё же происходит свадьба.

В 1836 году эту поэму перевёл на русский язык Виктор Ознобишин. Под названием "Чудная бандура". Герой там превратился в казака, а действие перенеслось на Дон.

Вот так оно выглядело в первом издании:

Гуляет по Дону казак молодой,
Льёт слёзы девица над быстрой рекой.
«О чём ты льёшь слёзы из карих очей?
О добром коне ли, о сбруе ль моей?
О том ли грустишь ты, что, крепко любя,
Я, милая сердцу, просватал тебя?»
«Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня!
С тобой обручили охотой меня!»
«Родной ли, отца ли, сестёр тебе жаль?
Иль милого брата? Пугает ли даль?»
«С отцом и родимой мне век не пробыть;
С тобой и далече мне весело жить!
Грущу я, что скоро мой локон златой
Дон быстрый покроет холодной волной.
Когда я ребёнком беспечным была,
Смеясь, мою руку цыганка взяла
И, пристально глядя, тряся головой,
Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!»
«Не верь ей, друг милый, я выстрою мост,
Чугунный и длинный, хоть в тысячу вёрст;
Поедешь к венцу ты — я конников дам;
Вперёд будет двадцать и сто по бокам».
Вот двинулся поезд. Все конники в ряд.
Чугунные плиты гудят и звенят;
Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон её принял в клубящийся вал…
«Скорее бандуру звончатую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!»
Лад первый он тихо и робко берёт…
Хохочет русалка сквозь пенистых вод.
Но в струны смелее ударил он раз…
Вдруг брызнули слёзы русалки из глаз,
И молит: «Златым не касайся струнам,
Невесту младую назад я отдам.
Хотели казачку назвать мы сестрой
За карие очи, за локон златой».

Как видите, казаки изрядно попилили этот текст, а то, что получилось, переложили на музыку. Но узнаваемым он всё же остался.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Нас с вами уже трудно удивить двухэтажными поездами, которые уже более двух лет колесят по нашей стране. Однако то, что я увидел вчера, ранее встречал только когда путешествовал по Швейцарии. Признаюсь, что достаточно редко путешествую по России на поездах, два - три раза в год, ...
Королева, которая на этой неделе возвращается к работе после перенесенной инфекции дыхательных путей, применяет новый подход к выполнению королевских обязанностей: от тайного визита в центр помощи жертвам насилия до чтения всех романов из шорт-листа Букера. В эти выходные королева ...
Ну и кто здесь кто :) ? via edict_to             ...
Несколько недель назад в комментах подсказали очень хорошую идею, что Илья - это Helios, то есть Элиос - Солнце. И вроде бы все складывается логично, отсюда и культ Непобедимого Солнца, то есть "солнце взойдет", он же аминь. Но в народной традиции, Илья - это громовержец, хоть ты ...
Оригинал взят у looktowindow7 в Иерусалим в снежной буре 12.12.13- 13.12.13 или о том, что нас ждет в чрезвычайной ситуации. Все началось романтично. За окном падал крупный снег, было ветрено и, как сказал один русский портал: была прекрасная погода для прогулок для нас, ...