МиМ, альтернативоное прочтение
am1no — 15.05.2011Мне и раньше попадалась эта статья. Оригинальный взгляд на известное произведение. Это не догадки, не субъективное мнение, а веские доводы. Почитайте, какой именно смысл вкладывал Булгаков в «Мастера и Маргариту», кто послужил прообразом Мастера, Маргариты и Воланда. Занимательно.
«Эта книга — о знаменитом романе М. А. Булгакова "Мастер и
Маргарита". И еще — о литературном истэблишменте, который Михаил
Афанасьевич назвал Массолитом. Хотя роман адресован вовсе не им,
инженерам наших душ, они, ничтоже сумняшеся, вот уже больше
четверти века объясняют с давно устаревших приказных позиций, к
тому же еще и миллионными тиражами, содержание "Мастера и
Маргариты".
Предыстория этой книги такова. Когда-то мне дали почитать на две
ночи "Мастера и Маргариту". Не скрою, чтение романа оказалось не
легким делом. Было понятно только, что речь идет о А.М. Горьком,
знаменитом советском писателе, одном из столпов нашей культуры; но
оставалось неясным, почему Булгаков показал его и его возлюбленную
в таком неприглядном виде, и что он вообще хотел этим сказать.
Тогда еще не издавалась "возвращенная литература", и все мы
находились под влиянием вдалбливавшихся нам на протяжении
десятилетий взглядов на нашу историю и ее видных деятелей.
Через несколько лет в "Литературной газете" появился целый
разворот, посвященный Булгакову — "мастеру". Из содержания
помещенных в него материалов было видно, что официальный
литературный истэблишмент твердо уверовал, что в образе Мастера
Булгаков показал себя самого, что этот образ следует воспринимать
только в положительном свете со всеми вытекающими отсюда
последствиями. Это в корне расходилось с моим восприятием
содержания романа; к тому же, шел уже 1988 год, и появившаяся к
тому времени ранее закрытые для нас материалы подтверждали мое
видение содержания романа. Я написал в газету, что Мастер — вовсе
не Булгаков, а Горький; получил ответ, суть которого сводилась к
тому, что в переводе на обычный язык означало "Не лезь в калашный
ряд".
Восприняв это как команду "На старт!", плотно занялся этим вопросом
и за полгода пришел к выводу, что под Мастером действительно
подразумевается Горький, под Маргаритой — вовсе не жена Булгакова,
а совершенно другая, весьма знаменитая и в значительной мере
одиозная особа — артистка Художественного театра Мария Андреева,
гражданская жена Горького. Были определены реальные жизненные
прототипы Воланда и Левия Матвея, причем эти выводы оказались
неожиданными для меня самого (Ленин и Лев Толстой). Было
установлено также, что в романе отчетливо просматривается
"антиюдофобская" тема.
Послал материал нескольким ведущим булгаковедам и в некоторые
региональные российские журналы: возьмите, дескать, идею,
разрабатывайте ее дальше, вы же специалисты... Злобная реакция типа
"даже если это и правда, нам такой Булгаков все равно не нужен; нас
не интересует, что думал Булгаков, когда писал роман, для нас
главное — форма, и каждый критик волен давать ей свое толкование; и
вообще, пусть бы лучше этот Альфред Н. Барков (читай: инородец) не
лез не в свое дело" не могла не сыграть роль мощного стимула для
дальнейшей работы. К тому же, намеки на то, что некоторые места
следует изъять (т.н. "еврейский вопрос") были восприняты как
насилие и над истиной, и над личностью. В начале 1990 года срочно
издал за свой счет отдельной брошюрой имевшиеся наработки. Эта мера
оказалась далеко не лишней: отвергнуть-то отвергли, но по крайней
мере в двух известных мне случаях рукопись мою использовали —
разумеется, без ссылки на автора. Это явилось дополнительным, очень
мощным стимулом к "...во то бы то ни стало...»
Читать полностью
|
</> |