Меняю боль на свободу!
politichanka — 07.10.2016 Продолжаю изучение испанского языка. А то вдруг захочется когда-нибудь поехать в Панаму, а с местными объясниться не смогу.Пытаюсь заучить самую известную песню моей любимой зарубежной эстрадной певицы Натальи Орейро под названием "Камбио Долор" (переводится как "Меняю боль на свободу").
Песня откровенно сложная.
Заучить пока удалось только первые четыре строки куплета.
Хуария кино себя, но текилу,
Гомосеко моририя: симы, кеды, ламинат,
Колесо вело, отрок сендеро;
Пара коносьер и мудок не вертат.
Подумалось, что это одна из позитивных песен про расставание и последующую после этого свободу.
Обычно песни про такое грустные и заунывные. Даже у той же Натальи Орейро есть грустная песня "Como Te Olvido", которая переводится как "Как Тебя забыть?":
Лучше менять боль на свободу, чем ломать голову, как кого-то забыть...
|
</> |