Меломанские благоглупости.
pustyrnick — 14.07.2013 Двоечниками в школе мы тоже любили рок-музыку. В какой-то момент в одночасье она затмила собой марки, холостые патроны-мелкашки, десантирование на уроках тараканов за шиворот одноклассницам и прочие скромные радости школьного быта. Рок-музыка, почти полностью официально запрещённая в наших широтах, представлялась таинственной неисследованной областью буржуазного быта, где могли случаться любые чудеса.Мы заводили специальные тетрадки, куда переписывали полные дискографии любимых исполнителей, которые когда-то кто-то переписал с легендарных полулегальных винилин. Большинство этих альбомов никто и никогда не рассчитывал услышать на самом деле. Обладатели виниловых и бобинных коллекций были людьми легендарными. Сверстники, обладатели самых чистых записей на бобинах тоже пользовались уважением. Если можно было сквозь глухой шум плёнки различить хруст пилёного винила, это давало право с гордостью заявить: писал у того-то, а уж он-то прямо с пласта!
Видную роль играли легенды и истолкования. Вот здесь я рассказывал про альбом Salisbury http://pustyrnick.livejournal.com/13731.html в истолковании старшего поколения читинских меломанов. Другие курьёзы касаются прочтений и переводов названий групп, песен, альбомов. Большинство не прокачанные в английском энтузиасты практиковали на полном серьёзе. Навскидку вспоминаются такие:
Альбом Dio - Holy Diver переводился как Святой водолаз.
Группа Metalliсa на тот момент новая и модная, прочитывалась как Метелица.
А вот эти перлы я уже слушал из третих уст в порядке анекдота:
Iron Butterfly - Ироничная масляная муха.
Iron Maiden - Восточный базар (Иран-майдан).
No more mr. nice guy (песня Элиса Купера) - Нет больше мистера прекрасного парня и т.д.
Мне кажется, сейчас музыка уже не играет такой определяющей роли в мировоззрении подростков, как раньше. И жаль.
|
</> |