Медвежонок Паддингтон

Еще несколько лет назад обнаружила серию тонких отлично иллюстрированных книг про медвежонка Падингтона (Серия "Малышам о Паддингтоне", Азбука, годы издания там разные). Взяла одну на пробу, потом купила все что нашла, потому что понравилось. К иллюстрациям там вообще никаких вопросов, они прекрасны и именно они и подсадили на эти книги. По смыслу есть моменты, которые меня не устраивают, но в целом все тоже достаточно хорошо. Написано интересно, дети слушают с удовольствием. А у меня с самого начала от текстов этих было странное ощущение. Вроде, хороший текст, но логика местами хромает, иногда кажется, что куски выкинуты, часто что-то недообъяснено. Но все это не очень бросается в глаза, так что я думала, что это у меня глюки восприятия, и просто немного переделывала текст прямо на ходу, при чтении девочкам.
А тут попалась мне в библиотеке одна толстая книга про того же медвежонка, совсем другое издание (С-Пб, Азбука-Классика, 2006) , с редкими куцыми черно-белыми иллюстрациями. Но поскольку в оглавлении значились еще не попадавшиеся нам истории, решила взять в порядке эксперимента, можно ли уже переходить с девочками на книги без картинок. Начали читать. И вот тут-то я и была шокирована. Текст совершенно другой! То есть, это тот же самый текст, но в нашем цветном издании этот текст был чудовищно исковеркан и обрезан. Он совершенно иначе читается. Если при чтении тех тонких книжек мне то и дело приходилось что-то пересказывать иначе своими словами и частенько про себя дожидаться, когда же уже эта история закончится, то толстую книгу я сама читаю взахлеб и оттуда слова не выкинешь. Мне в голову не могло придти, что над текстом художественного произведения можно так надругаться. Теперь вот думаю, что делать с теми нашими книжками. В руки я их больше не возьму при всей красоте картинок. Можно было бы сдать в ту же библиотеку, но обидно же, если и другие родители прельстятся оформлением и попадут в ту же ловушку, что и я :-(
|
</> |