Любезны ль мы народам?
koteljnik — 05.08.2011Двое ребят в парилке разговаривают по-армянски. По словам «трансфер», «отель», «аэропорт» догадываюсь, что речь идет о предстоящем путешествии...
Мама пересыпала свою речь на идиш русскими словами. Местечкового запаса на некоторые предметы не хватало. Знакомые слова всего лишь обрастали артиклями.
В Сент-Луисе мы останавливались у хозяйки, женщины из Бердичева, которая часто отказывала подружкам в долгом разговоре и говорила в трубку: «Я сейчас немножечко бизи».
Любой американец обязательно поймет что-нибудь из речи нашего обыкновенного блогера, если тот хоть раз употребит слова «никнейм», «юзерпик» или «френд».
Но случится ли вам услышать от этого же американца «мне сейчас немножечко волгло»? Пополнился ли словарь англичанина, итальянца, француза с тех пор, как нараспашку открылась наша страна, каким-нибудь веским русским словом? Слова glasnost, perestroika, sputnik – не в счет.
Если не пополнился, то почему? Ведь наших языковых курьеров теперь с избытком во всякой заморской веси. Разве Пушкина не хватило бы на всю планету?