Листая назад

– Как-то с русскими ребятами пересекаюсь, спрашиваю: «Как дела? Кто жив, кто умер?» Они говорят: «Ты что? Никто не умер, слава Богу. Что ты каркаешь? Ещё правда кто-нибудь умрёт. Тоже нашёлся… приколист».
Но дело в том, что по-арабски это нормальный вопрос, просто значит: «Как твои дела?» Так говорят! Как дела? Кто жив, кто умер? Мен хайя, мен мат? Стёртое совсем выражение, никто в него не вдумывается. А русские говорят: «Иди, – говорят, – отсюда. Ещё накаркаешь!»
– А в фарси тоже есть выражение “кто жив, кто умер”. Только используется в другой ситуации. Например, человек боится экзамена, волнуется, а ты ему говоришь: «Ки мордэ, ки зэндэ!», «Кто жив, кто умер!» Это значит: лишь только Аллах решает, что будет, твоя судьба не в твоих руках. Как бы там ни было, ты можешь не волноваться. Что суждено, то и будет. Кто умер, кто жив».
|
</> |