Лингвистическое

Ставить отрицание в конце фразы, как в немецком (или, если не ошибаюсь, китайском) очень естественно, если информация передается невербально, жестами.
Сначала человек показывает на пальцах о чем вообще речь, а потом сигналит, что именно это и отрицается, например скрещивает руки или делает отталкивающее движение ладонями.
Ich mache das nicht - Моя это делай нету.
Напротив, для вербалики, словесной передачи информации , ставить отрицание перед определением отрицаемого получается разумнее и удобнее.
То есть похоже на то, что отрицание в конце - атавизм со времен еще тех когда речь была так слабо развита что не была основным способом коммуникаций.
Было бы интересно поглядеть, почему и как он в одних языках сохранился , в других вымер, в третьих остался некоей промежуточной формой, как в английском: Do not <�глагол>
|
</> |