Лингвистическое
alena_73 — 05.04.2021 Вчера занимаюсь испанским, муж возится по хозяйству – вынимает из стиралки белье и развешивает.Заходит в комнату и задумчиво говорит:
- Знаешь, если не знать, чем ты здесь занимаешься, то кажется, что кто-то на латыни изгоняет дьявола.
Ну нормально, чо уж. На испанском я, значит, звучу как святая инквизиция.
На китайском же по мнению мужа я мяучу. Он утверждает, что между моим китайским и лулиным кошачьим нет никакой разницы.
Но, тем не менее, к китайскому он относится весьма благосклонно, у моего мужа большие планы на мой китайский.
- Вот закончится
Мой муж уже изучает расписание движения китайских поездов.
Его вера в меня не знает границ. Я настроена куда-как более скептично. Китайская грамота для меня все еще китайская грамота, не помогает даже учебник китайской грамматики, который ребенка заботливо и со смыслом подарила на Новый год. Особенно меня удручает неспособность запоминать китайские иероглифы. Нет, некоторые еще ничего, запоминаются, а вот другие никак не хотят. И этих других гораздо больше, чем первых.
Муж нашел в интернете меню из вагона-ресторана. Говорит, счас я тебя экзаменовать буду.
Ну… я опознала рыбу, курицу, свинину, рис, лапшу и помидоры.
- Прекрасно! – констатировал муж. – По крайней мере, не сожрем какую-нибудь летучую мышь.
Кажется, мой муж качественно вырос: его стакан из наполовину пустого стал наполовину полон.
Короче, мяучим дальше.
|
</> |