Красная Шапочка
zelenaia_feika — 21.04.2012За видимой простотой сказки таится много загадок: почему девочку отправляют в лес одну, почему бабушка живет на отшибе, почему внучка не узнает в ней волка и, наконец, почему она носит красную шапочку?
Давайте же узнаем правдивую историю Красной Шапочки от mintprint
Ни для кого не секрет, что архаичные версии сказок сильно отличаются от современных, и к Красной Шапочке это относится в первую очередь. Стоит ли удивляться, что предшественница Красной Шапочки не носила головного убора (подаренного ей с легкой руки Перро в 1697 г.), а охотники и вовсе ворвались в сказку в XIX веке вместе со сборником братьев Гримм.
Первая европейская версия сказки (которая, как и сказка о Золушке, восходит к восточной традиции) появилась в средневековой Франции задолго до 1697 г., когда она была впервые записана Шарлем Перро. Фольклористы называют ее "Бабушкина сказка", а звучит она так (приготовьтесь, будет жутковато...):
"Женщина испекла галеты и попросила дочку отнести их, а
заодно и горшочек со сливками (пирожки и масло,
разумеется, появились в России много лет спустя), к
бабушке, которая жила в домике посреди леса. Девочка отправилась в
путь и по дороге встретила оборотня.
Оборотень остановил ее и спросил:
- Куда ты идешь? Что ты несешь?
- Я иду в домик к бабушке, - ответила девочка, - и несу ей хлеб и
сливки.
- Какую дорогу ты выбираешь? - спросил оборотень. - Дорогу Иголок
или Дорогу Булавок?
- Я пойду по Дороге Булавок, - ответила девочка.
- Хорошо, тогда я пойду по Дороге Иголок, и посмотрим, кто
доберется первый.
Оборотень первым добрался до домика бабушки, проглотил ее и оставил
кусочек мяса на тарелке и немного крови в бутылке. Потом оборотень
надел бабушкин чепец и шаль и забрался на кровать.
Когда девочка пришла, оборотень предложил ей приготовить мясо,
что на тарелке, и выпить вино, что в бутылке. Девочка послушалась,
но когда она ела мясо, маленький котенок выглянул и мяукнул: "Ты
ешь мясо своей бабушки!", а когда пила вино, маленькая птичка
пропела: "Ты пьешь кровь своей бабушки!". Оборотень велел прогнать
котенка и птичку и сказал:
- Ты, верно, устала с дороги, раздевайся и залезай ко мне в
кровать.
-
Куда мне положить передник, бабушка?
- Бросай в огонь, он больше тебе не понадобится.
- Куда мне положить корсаж, бабушка?
- Бросай в огонь, он больше тебе не понадобится.
То же происходит с верхней и нижней юбкой и чулками.
Забравшись в постель, девочка удивилась:
- Бабушка, почему у тебя так много волос?
- Это чтобы согревать тебя, дитя мое.
- Бабушка, почему у тебя такие большие руки?
- Это чтобы крепче обнимать тебя, дитя мое.
- Бабушка, почему у тебя такие большие уши?
- Это чтобы лучше слышать тебя, дитя мое.
- Бабушка, почему у тебя такие острые зубы?
- Это чтобы съесть тебя, а теперь иди и ляг рядом.
- Мне нужно выйти по нужде, - сказала девочка, потому что теперь
она догадалась, что перед ней оборотень.
- Хорошо, ступай, но возвращайся, - ответил ей оборотень. - Я
привяжу шерстяную веревку к твоей ноге.
Девочка вышла из дома, обрезала веревку ножницами, привязала к
сливе и убежала. Когда оборотень спохватился, то пустился в погоню
и нагнал ее у реки. На берегу реки прачки стирали белье.
- Помогите мне перебраться, - попросила девочка
Прачки натянули простыню над водой, и девочка благополучно
перебралась на другой берег.
Оборотень тоже попросил переправить его, прачки натянули полотно,
но как только он добрался до середины реки, отпустили, и оборотень
утонул".
Что ж, с первого взгляда сказка больше напоминает страшилки,
которые рассказывают под покровом ночи. Но это не единственное и не
главное ее отличие. Шли годы, и сказку приглаживали, причесывали и
укрощали сотни и тысячи сказителей. Сегодня родители без колебаний
расскажут ее 2-3 летнему малышу. Вот только помимо жестокости
сказка лишилась и истинного смысла.
Итак, о чем хотели поведать нам предки?
Перенесемся ненадолго на сельские просторы средневековой
Франции. Согласно традиции по достижении 15 лет девочка должна
была отправиться на зиму на обучение к белошвейке (отсюда Дорога
Иголок и Дорога Булавок). По возвращении она уже считалась
"девушкой" (la jeune fille), могла иметь поклонников и посещать
танцы. Как и во многих сказках, - перед нами символический обряд
инициации, посвящения, взросления.
Почему девочка не может отличить волка от бабушки? Что ж,
во-первых, перед нами не волк, а оборотень, и можно предположить,
что встречает он девочку уже в человеческом облике. Да и бабушка не
так проста, как кажется. Почему она живет одна в лесной глуши? Если
в реальной жизни взросление привязывалось к обучению у белошвейки,
то в сказочном мире девочке предстоит пройти обряд посвящения у
ведьмы, ведь только ведьма может жить в маленьком домике,
затерявшемся в лесной чаще. А уж отличить ведьму от оборотня,
должно быть, и впрямь не просто :)
Самый жуткий момент сказки - описание ужина - не сохранился. Оно и
понятно, хотя вместе с ним сказка потеряла свой сакральный смысл -
преемственность поколений, ритуальную цикличность. В буквальном
смысле "поедая" свою бабушку, внучка перенимает традиции прошлого,
как в свое время воины и шаманы съедали внутренности животных,
чтобы перенять их силу и смелость.
Пожалуй, это самая "женская"
сказка, ведь именно женщинам так свойственна цикличность. Описывая
жизненный путь женщины, она учит, что на смену матерям придут
дочери, а им придется рано или поздно уступить место своим детям
(поэтому так важно, что бабушка умирает, а девочка
спасается). Неудивительно, что в сказке три героини (или три
ипостаси) - бабушка, дочка и внучка - и лишь один герой.
Оборотень - связующее звено всей сказки, волк и мужчина в одном
лице (кстати, именно к древней версии сказки вернулись сценаристы в
готической экранизации 2011г.). С одной стороны, он выступает как
соблазнитель, с другой - именно благодаря ему происходит
метаморфоза, взросление. Однако оборотень терпит поражение, девочка
распознала опасность и благодаря хитрости смогла спастись (именно в
этом кардинальное отличие от сказки Шарля Перро). Символично, что
погибает волк не от топора охотников, а от рук женщин-прачек,
которые справились с коварным соблазнителем не силой, но
обманом.
Но вот приходит XVIII век, и эта дикая, неотесанная, грубая,
страшная, правдивая сказка неожиданно попадает в аристократические
салоны. Не приходится удивляться, что перед этим ее тщательно
отмыли от жестокости, причесали порядочностью, нарядили в красную
шапочку и надушили моралью.
Перенесемся в парижские салоны при дворе короля-солнце Людовика
Четырнадцатого. Группа писателей создает новое литературное
движение и называет его contes des fées, или волшебные
сказки (дословно "сказки фей"). Увлекательные,
захватывающие истории, созданные для развлечения и не претендующие
на высокий интеллектуальный уровень (недаром Шарль
Перро, опасаясь за свою репутацию, опубликовал "Сказки Матушки
Гусыни" под именем сына - кто бы мог подумать, что именно они
принесут члену Французской академии бессмертие) - это своего рода
"фэнтези" тех лет.
Тем временем двор представляет собой сочетание роскоши и
праздности. Распутство и невинность, сексуальные излишества и
монастырское воспитание - в такой противоречивой среде росли дочери
аристократов. Замужество было сделкой, которая заключалась между
родителями жениха и невесты, и в этой сделке невинность ставилась
на кон. Тогда как брак без согласия родителей невесты приравнивался
к изнасилованию (мнение женщины при этом не играло никакой роли). В
этот период в устах Шарля Перро сказка зазвучала
по-новому. В старинные сюжеты он вложил образцы корректного
поведения для женщин своего класса. Его героини непременно красивы
(о внешности внучки из "Бабушкиной сказки" нам ничего не известно),
пассивны до беспомощности и простодушны до глупости. По мнению
Перро, девочка допустила несколько ошибок. Первой из них стала та
самая красная шапочка, которой наделил героиню писатель. Красный,
как известно, вызывающий цвет, и носить его незамужней девушке не
пристало. Будь ее наряд поскромнее, пишет Перро, и волк не обратил
бы на нее внимания. Дальше и того хуже: она заговорила с
незнакомцем и рассказала ему, где живет бабушка. И наконец, вместо
того чтобы спешить к бабушке, она праздно бродит по лесу, собирает
цветы и любуется бабочками. Финал предсказуем: девочка поплатилась
за свое "дурное" поведение и попала в пасть к волку вслед за
бабушкой. Венчает сказку мораль: "Детишкам маленьким не без
причин (а уж особенно девицам, красавицам и баловницам), в
пути встречая всяческих мужчин, нельзя речей коварных слушать,
иначе волк их может скушать. Сказал я: волк! Волков не счесть, но
между ними есть иные плуты, настолько продувные, что, сладко
источая лесть, девичью охраняют честь, сопутствуют до дома их
прогулкам, проводят их бай-бай по темным закоулкам... Но волк, увы,
чем кажется скромней, тем он всегда лукавей и страшней!"
Итак, героиня Перро симпатичная наивная глупышка, а
финал сказки печален - похоже, мы все еще далеки от современной
версии. Но странствие сказки по свету еще не окончилось.
Прошло сто лет и мы снова встречаемся с Красной Шапочкой в соседней
Германии. В начале XIX века братья Гримм включили эту сказку
в свой сборник, слегка изменив начало и концовку. Отправляя дочь к
бабушке, мать предупреждает ее ни в коем случае не сворачивать с
дороги. Эти первые строки сразу дают нам ключ к новой трактовке:
перед нами сказка о непослушании. Свернув с дорожки, Красная
Шапочка навлекает беду на себя и свою бабушку. Другой стала и
концовка: добрые и отважные дровосеки вспарывают волку брюхо,
вызволяют бабушку и Красную Шапочку и набивают брюхо волка камнями.
Чтобы упрочить назидательный эффект, Красная Шапочка вновь
отправляется в дорогу, встречает другого волка, но на этот раз не
сворачивают с дороги и благополучно добирается к бабушке.
В середине XIX века сказки братьев Гримм взяли штурмом
викторианскую Англию. Англичане слегка изменили наряд
девушки, заменив красную шапочку на красный плащ с капюшоном,
который носили в те времена английские крестьянки (обратите
внимание на картинки, уже по этому элементу одежды можно
безошибочно определить английских художников). Тем временем
аудитория сказок все молодела, и сюжеты адаптировались и
редактировались для малышей. Появились даже редакции, в которых
охотники приходили на помощь до того, как волк успевал проглотить
девочку.
В то же время появляются русские переводы сказки. Первым стал
перевод историка литературы Петра Полевого, максимально
приближенный к тексту братьев Гримм. Но в дальнейшем большую
популярность получил пересказ Ивана Тургенева, значительно
изменившего не только сюжет, но и мораль. В этой версии, которую
вполне можно считать современной, сокращена концовка, отсутствует
мотив соблазнения или нарушения запрета. В общем-то, сложно
сказать, есть ли в этой версии сказки какая-либо мораль, помимо
победы добра над злом. Красная Шапочка не осуждается (как у Гримм и
Перро) и не ставится в пример (как в архаичной версии). Что ж,
сказка потеряла свою жестокость, но увы, утратила и смысл.
А Вам как кажется, есть ли в современной версии мораль и
какая?
Источник: http://mintprint.livejournal.com/8610.html