КОГДА, А НЕ ЕСЛИ


Оригинал взят у

в "И клёкот хищныя орды..."
Всегда немного жалко времени на перевод с украинского для гордых великороссов. Тургеневские слова "русский должен знать все славянские наречия", вложенные писателем в уста болгарина Инсарова, сейчас самое время вспомнить. Впрочем, к делу. В киевской газете "Україна Молода". номер 52 за 27.04.2016, появилась вот такая программно-просветительская статья. Считаю абсолютно необходимым довести её содержание до читателей, не знающих украинского языка...
Огромное спасибо публикатору за очень важный труд. Учитывая, что "УМ" - газета центральная, довольно популярная, не считающаяся экстремистской и имеющая реальное влияние на немалую часть молодежной аудитории, этот перевод предельно актуален. Потому что...
Когда все будет окончательно перетерто и переделено,
когда нас известят, что все мирный процесс завершен и все проблемы решены,
когда пара зомби сядет и к рулю на помойке придут "новые, ничем не запятнанные" парнеры,
когда руководство Российской Федерации с облегчением этим новым партнерам руку,
когда финансовые потоки потекут безвозбранно и взаимовыгодно,
именно в этом ключе, - настойчиво, последовательно, профессионально и, разумеется, независимо от властей, которые не вправе посягать на свободу слова, - будет продолжаться окучивание молодежи. Аж до того момента, когда Хозяин скажет "фас!".
Я давно уже не обольщаюсь.
Я сознаю, что изменить нельзя ничего.
Но знать и понимать надо.
|
</> |