Книга о начале войны. Черновые отрывки. Глава "За Таню!" Часть 27.

топ 100 блогов p_balaev15.08.2022    … А пока я тебе, господин российский военный историк и российский чиновник А.Исаев, напомню кое-что из речи одного российского политического деятеля:
«Мы не намерены больше лгать ни своим партнёрам по переговорам, ни российскому, ни американскому, ни какому другому народу. С такой практикой покончено навсегда. Это касается экспериментов с бактериологическим оружием, и известных теперь фактов по американским военнопленным, корейскому “Боингу” и многое другое. Этот перечень можно было продолжить. Открываются архивы КГБ и бывшего ЦК КПСС. Более того, мы приглашаем Соединённые Штаты и другие государства к сотрудничеству в расследовании этих тёмных страниц бывшей империи…»
      Узнал? Погугли, если  еще сразу не дошло.
      А вот комментарий одного из моих читателей, который заподозрил, что изначально № 0428 был написан на английском языке:
«Я прям вот понял, что такое город и другое более крупное место. В английском есть слова town, city и place. Переводятся все слова примерно одинаково. Хотя town это скорее городок, местный центр. А вот то, что мы привыкли именовать большим городом, это city. Ну а они оба обезличенно - place.
Переводчик перевёл формально. Ещё и наступил на грабли со словом place — оно может переводиться и как место, и как город. В том конкретном тексте наверное смысл был следующий: "Немцы живут в райцентрах или более крупных городах." Ну а то, что мы видим просто безграмотный перевод. Сам так в школе косячил. Классическая детская ошибка перевода».

    И теперь я тебе покажу, откуда в «приказе» появилось нелепое «одеяние», вот такой пример фразы на «американьском»: «Eight of the men were in military attire and four in civilian dress». Перевод этой фразы: «Восемь мужчин были в военной форме, а четверо - в гражданской одежде».
        Military attire .  Военная форма. А если взять одно ATTIRE?  А вот это слово в переводе на русский – ОДЕЯНИЕ:
«Attire
амер. |əˈtaɪər| 
брит. |əˈtaɪə| 
Russian  English
наряд, платье, украшение, убор, оленьи рога, одевать, наряжать
существительное ↓
- книжн. наряд; убор; одеяние, облачение».

       Похоже, что те, кто изготовил эту фальшивку по шпаргалке на английском языке, не только себя спалили, как агентов Госдепа, но и тебя, господин Исаев, и всех наших левых, в том числе, утверждающих и отстаивающих реальность этого приказа.
   Нет, если вы не агенты Госдепа, то тогда придурки, малообразованные тупни и скоты.

Благодарю за поддержку

карточка Сбербанка 2202200535946089.

карточка Тинькофф 5213 2439 6756 4582

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
В принципе он мне омерзителен сам по себе. Но. Признаю за ним одну бесспорную вещь, которая его, точно, ставит в один ряд со значительными художниками (в широком смысле этого слова - деятелем искусства, то есть, создавшим, как минимум, одно значительное произведение). Это - переозвучка ...
Всем привет! До нового года остались считанные дни, желаю Вам всего самого наилучшего в новом году! И предлагаю Вашему вниманию Wallpapers Новый год (1920х1080), на мой взгляд их можно использовать не только как обои для рабочего стола, но и как фоны для ...
Можете поздравлять централизованно.А я пойду немножко посплю. Кривляться мне теперь, конечно, не по возрасту, но на снимках-то я на пару месяцев моложе!Тогда-то было можно было, я ...
Здравствуйте, уважаемое сообщество! У меня у вам 2 важных вопроса. 1. Чем отстирать борщ? 2. Имеется чудесная девочка 3.5 лет, ходит в сад. По ее платьям в саду я могу узнать, что им давали на обед и насколько это было вкусно. Как-то я нашла платья от каши на спине, сегодня ребенок ...
За сообщениями в СМИ про президентов- паралитиков, спортсменов с мутной сексуальностью, выборы, переговоры, биржи и цены — хочется думать о чем-то простом и местном. я всегда недоумевал, как скромный город Кунгур Пермской губернии в 19-м веке оказался «чайной столицей Российской ...