Канцелярит и израилит
sova_f — 13.05.2023 Не вдаваясь в бесконечную тему нового и старого российского сленга, с которым мы, эмигранты, знакомы лишь понаслышке или не знакомы вовсе, хочу здесь записать некое частное наблюдение, показавшееся мне забавным. А именно – замеченное мною новое употребление слов, которые ранее (при мне, 30 лет назад) считались канцеляризмами, а теперь вполне себе вошли в нормальную российскую речь.Примеры:
– озвучить
– супруга (супруг)
– локация
– наследники (в смысле просто дети, например: Петя и его наследник).
Мне эти словечки звучат диковато. Но их свободно употребляют мои собственные друзья, и похоже, канцеляризмами они быть перестали.
Заодно запишу тут пару наблюдений про израильские диалектизмы, благо их тоже не слишком много (в скобках – российское слово):
– карточка (кредитная карта)
– корона (ковид)
– аппликация (приложение)
– дигитальный (цифровой)
– супер (супермаркет)
– салон (гостиная)
– вотсап (ватсап или даже вацап)
– тремп (автостоп)
Про сленговые и вообще новые слова, накопившиеся в России за 30 лет, и говорить нечего, про них уже небось диссеры написаны.
Зато поймаю тут, пожалуй, тремп и напишу про стиральные машинки. Кажется, уже жаловалась на них, но хочется еще. Это и у нас так говорят, и в России – поколенческое, наверное. Машинка! Ужасно несправедливо по отношению к стиральным машинам. Потому что машинка – это нечто маленькое (пишущая машинка, машинка для стрижки), а за большую белую стиральную машину прямо даже обидно.
|
</> |