Какое небо голубое

топ 100 блогов egovoru27.09.2019
Концепция лингвистического релятивизма (известная также как гипотеза Сепира-Уорфа) утверждает, что язык, на котором мы говорим, определяет то, как мы думаем. А может, наоборот, различия в восприятии действительности разными народами проявляются в различиях между их языками? В своей совершенно захватывающей книжке Гай Дойчер прослеживает эволюцию этих конкурирующих представлений и описывает способы их экспериментальной проверки.


Полигоном часто служит изучение цветовосприятия, потому что носители разных языков делят радугу на разное число полос. Известный пример – наличие в русском языке отдельного слова «голубой», отсутствующего в английском. Но значит ли это, что говорящие по-русски лучше различают оттенки в коротковолновой части спектра, чем говорящие по-английски? Выяснить это попробовали таким образом.

Участникам эксперимента показывали два квадрата разных оттенков и просили выбрать тот, оттенок которого отличался от оттенка третьего, эталонного квадрата. Как следовало ожидать, всем испытуемым требовалось тем больше времени на принятие решения, чем ближе к друг другу были предъявляемые оттенки. Но только у русскоговорящих это время зависело от того, попадали эти оттенки в разные категории, «синий» и «голубой», или в одну и ту же (при одинаковой объективной разнице между ними).

У англоязычных такой зависимости не было, хотя сами границы их категорий, dark blue и light blue, примерно совпадали с границами соответствующих русских понятий. Интереснее же всего, что зависимость пропадала и у русскоговорящих, если во время выполнения задания их просили произносить последовательность случайных слов – то есть, перегружали отвечающие за язык структуры мозга. Так что дело именно в языке, а не, например, в том, что русский глаз лучше натренирован длительным созерцанием неба :)

А первая часть книжки Дойчера посвящена загадке гомеровского «виноцветного моря», которую мы уже обсуждали в этом журнале. Автор склоняется к тому, что система обозначений цветов в греческом языке просто еще не была достаточно дифференцирована в те времена. Ведь сравнительно-лингвистические исследования показывают, что слова для обозначения цветов появляются в языке в определенной последовательности: сначала «черный» и «белый» (или, точнее, «темный» и «светлый»), потом неизменно – «красный», затем – «желтый» и «зеленый», за ними – «синий», и уже после него – все остальные.

Но у меня остались сомнения. У Гомера уже было слово ιοδνεφής – так он описывает цвет овечьей шерсти. Оно означает «темный, как фиалка», «фиолетовый» (отсюда и наше слово «йод», из-за цвета его паров). А слово «фиолетовый» обычно появляется в языках уже после слова «синий» (что в русском заметно по еще сохранившемуся родству «фиолетового» с «фиалкой», а вот от какого существительного произошло прилагательное «синий», уже и не установить). Так почему же греки проскочили этап «синего»? К тому же самое адекватное для передачи цвета морской воды слово κυανός (cyan по-английски) Гомер тоже уже использует – для описания... цвета бровей Зевса. Но, может, и ιοδνεφής, и κυανός для Гомера значили просто «темный»?

А почему сама последовательность появления названий цветов в языке именно такова? По Дойчеру, она отражает последовательность изобретения человечеством соответствующих красителей. Подробностей он не приводит, но, кажется, первобытную палитру таки составляли уголь, мел и охра.


Гай Дойчер рассказывает о своей книге

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Относительно недавно поговорил с одним мужиком. Карьерный дипломат. Не самого высокого полета, но время еще есть. Обычно в таких сферах я не вращаюсь, вышло случайно. Но кое-чем поделиться он мне разрешил. Привожу его монолог близко к тексту. Разговор изначально зашел о «голубях» и ...
Друзья, хочу вам предоставить одну важную информацию, связанную с коронавирусом. Я предоставлю здесь текст с некоторыми доказательствами, а вы уже сами сделайте выводы. Дело в том, что в ходе совещания Владимира Путина с членами Правительства, которое состоялось 1 апреля, зам. ...
Иначе можно сказать - "триумф импортозамещения" Вот эта тряпочная штуковина - - именуется "рукавным фильтром". Вроде бы, где этот фильтр - и где импортозамещение? А вот... Штуковина, смахивающая на висящего вниз головой спрута с короткими щупальцами (которых, к тому же, гораздо ...
Все про Лужкова и я про Лужкова. На самом деле нет. Просто прочитал тут в Компьюленте   забавное: Издательский дом «КоммерсантЪ » при поддержке нас с вами, вольных сетевых людей, не желающих жить в феодальной России и иметь в мэрах Москвы ...
Врио губернатора Курской области Александр Хинштейн на заседании правительства региона раскритиковал врио министра охраны культурного наследия Ирину Мусьял за поездку в Индию и отметил, что выезд за границу должностных лиц во время проведения военной операции должен быть с уведомлением . ...