Как я выучила новое слово

Пока я дошла до магазина, в моей голове произошла естественная усушка и утруска, и одна маленькая буква из этого слова испарилась. Бывает, знаете ли...
- Что вам угодно? - спросил меня пожилой любезный продавец.
- Нацим? - неуверенно сказала я. Я понимала, что говорю что-то не то, но уже не помнила, как именно звучит то самое то. А "нацим" на иврите - это нацисты. Нацисты, которые по всей Европе истребляли евреев. А мы, между прочим, в Израиле сейчас находимся - в еврейской стране. Так что по степени кощунства мой вопрос по законам какой-нибудь северно-корейской страны тянул на пожизненное заключение.
- Нацисты? - переспросил меня продавец. - Нацистов нам не надо, нацисты закончились в сорок пятом, не нужны нам тут нацисты в Израиле!
И тут же перешел на ломаный русский, втолковывая мне, как называются канцелярские кнопки, рассказывая и показывая, и заставляя повторять за собой - не нацим! нэацим! нэ-а-цим!!
Такого позора я давно не испытывала, со времен моего зеленого олимства, и уже несколько отвыкла.
- Тры шекэл! - сказал продавец. И добавил снисходительно, - учи иврит, пригодится!
|
</> |