Как я учила испанский язык


Как я уже писала, отдыхала я этой осенью в прекрасных и теплых краях. Конечно, привезла кучу фоток и впечатлений. И хотела ими тут поделиться, но всё как-то некогда было, а сейчас уже середина зимы... Как-то время быстро прошло, и вообще не до блога было. А теперь, оказывается, в жежечке снова зимний марафон, под названием #такаязима, и там есть вот такая тема:

Так это ж как раз для меня, я регулярно не успеваю написать о том, о чем хотелось бы написать! И не только про Испанию. Может, хоть сейчас наверстаю. Итак, сегодня первый такой "неупущенный" пост.
Вот всем Испания хороша, но есть одна проблема: там говорят по-испански. Говорят, испанский язык легкий, у меня была идея - перед поездкой выучить его на уровне А1, чтобы хоть как-то объясняться, я даже скачала какие-то самоучители и разговорники - но быстро поняла, что на это у меня просто нет времени, и проще будет освежить полузабытый английский.
С девушкой на рецепшене я сначала заговорила по-английски. После того, как вместо "энд" сказала "унд", она перешла на немецкий. Я восхитилась: "О, Вы говорите по-немецки!". Она говорит "Немножко". На самом деле - не так уж и "немножко", вполне приличный уровень В1. И всяко лучше, чем мой английский... Правда, вскоре выяснилось, что имеется язык, на котором мы понимаем друг друга вообще без проблем, - русский.
А испанский я теперь, можно сказать, практически знаю. Например, "entrada" и "sallida" - "вход" и "выход". Оно ж постоянно мелькает перед глазами, не хочешь, да запомнишь. Как и "(

Еще - надписи на дверях туалетов: "сеньорас" и "кабальерос". Тоже как бы и и без перевода понятно...
А какая языковая каша образовалась в итоге в моей бедной голове... Ну, смесь родного русского и немецкого, которым я преимущественно пользуюсь, - это её обычное состояние. В поездке к ним добавились основательно забытый и лихорадочно вспоминаемый английский и нахватанный по верхушкам испанский. А также точно так же нахватанный по верхушкам голландский - хотя он-то мне точно ни к чему! Но в этой самой Испании почему-то дикое количество туристов из Голландии, в итоге язык слышишь постоянно. Во время экскурсий бывает, что гид объясняет попеременно на немецком и на голландском. А он похож одновременно на немецкий и английский, так что тоже как-то усваивается...
|
</> |