Как перевести Three-Day Town?
ru_translator — 14.05.2012
UPD
Забыл написать, что название должно вписываться в цитату из Камерона, которая послужила для него источником.
В процессе обсуждения пока что пришли в голову такие варианты:
"Лучший город для трехдневного отпуска"
"Лучший город для трехдневного отдыха"
"Лучшее место для трехдневного отпуска/ отдыха"
Но нет предела совершенству. Буду рад любым новым предложениям.
|
|
</> |
Использование электронных микрометров в автоматическом цикле круглошлифовальных станков по металлу
Принцесса Софи-Александра Баварская.
Фото дня от Валерия Плотникова
Дейнека разнообразный
В Госдуме предложили временно отключать интернет
Кысаньки-мурысаньки
Иран на выставке "Партнер 2025" в Сербии
Парное позирование как индикатор общественной нравственности.
35 лет альбому Iron Maiden "No Prayer for the Dying"

