Как не словить синюю сливу

топ 100 блогов qebedo23.09.2022 Очень небольшой словарик британского армейского слэнга эпохи наполеоновских войн.

Bad Bargain (плохая сделка) - неумелый солдат.
Baggage (багаж) - дети и женщины.
Bang Up (зашибись) - красавец.
Barker/Barking Iron (лайка/лающая железка) - пистолет.
Bat (гулянка) - багаж, провиант, пожитки.
Belch (отрыжка) - пиво.
Bishop (епископ) - смесь воды и вина.
Black Book (черная книга) - полковая книга наказаний.
Black Guard (черная гвардия) - коротышка.
Black Hole (Блэк-Холл) - гауптвахта, тюрьма.
Blackjack (Блэкджек) - кружка на пол-пинты.
Bleeders (кровопускание) - шпоры.
Bloody Back (кровавый зад) - солдат.
Blue Plum (синяя слива) - пуля.
Bog Land (Болотная страна) - Ирландия.
Boots Youngest (младшие ботинки) - самый молодой офицер.
Brown Bess (Шатенка Бесс) - армейский мушкет.
Brown George (Коричневый Джордж) - армейский хлеб.
Buffs (Полированная) - солдатская бляха.
Bulldog (бульдог) - пистолет.
Bumbo Brandy - вода с сахаром
Bumper (буфер) - полный стакан
Butcher's Bill (мясницкий билль, счет от мясника) - список потерь.
Cagg - трезвенник.
Calfskin (телячья шкура) - барабан.
Calfskin Fiddler (скрипач телячей шкуры) - барабанщик.
Candlestick (подсвечник) - штык.
Cap (колпак) - кивер.
Caterpillar (гусеница) - солдат.
Cool Lady (прохладная леди) - продавщица алкоголя.
Cracker (крекеры) - боеприпасы.
Crapaud (жабы) - французские солдаты.
Сrocus (шафран, крокус) - хирург.
Dead Man (мертвец) - пустая бутылка.
Johnny Newcombe (Джонни Ньюкомб) - новичок, рекрут.
Jolly (весельчак) - морской пехотинец.
Jonathan (Джонатан) - американец.
Knock-Me-Down (пробей меня насквозь) - крепкое пиво.
Light Bobs (легкие Бобы) - легкая пехота.
Muff Cap (муфта) - гусарский меховой кивер.
Nightingale (соловей) - солдат, кричащий при телесном наказании.
Old Trousers (старые брюки) - французский барабанный сигнал к штыковой.
Parleyvous (парлейву) - разговор по-французски
Patlander - ирландец.
Rag Carrier (носильшик тряпки) - прапорщик-знаменосец.
Red Rag (красная тряпка) - солдатская униформа.
Redshank (красноногий) - горец-шотландец.
Rumbo Rum - сладкая вода.
Saloop Tea - молоко с сахаром.
Sheepskin Fiddler (овчинный скрипач) - барабанщик.
Shifting Ballast (корабельный балласт) - пехота на кораблях.
Smabble - убитый в бою.
Smart Money (быстрые деньги) - компенсация инвалидам.
Snapper (грубиян) - пистолет.
Snob - сапожник.
Spit (слюна) - шпага.
Stick (палочка) - пистолет.
Stingo - крепкая выпивка.
Swad/Swaddy - солдат.
Swizzle - выпивка.
Tail (хвост) - клинок.
Tattoo - барабанный сигнал к отбою.
Tilter (борец) - клинок.
Time Beater (отбивающий время) - барабанщик.
Toad Eater (съевший жабу) - выслужившийся перед начальством.
Toasting Iron (жареное железо) - клинок.
Worn Out (стертый) - солдат, непригодный к строевой.

Как не словить синюю сливу

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
По поводу возможной десантной операции (ДЕСО) РФ под Одессу, чтобы там сразу диктовать свою непреклонную волю. Или как вариант куда-то под Скадовск куда позволяет берег, чтобы сломать фланг группировки защищающей перешеек. Раз уже пошла такая пьянка, что Запад поднимает ставки с ...
...
Какие-то начались совсем каникулы-каникулы. Гости-лодки-веранды-терассы-розовое-с пузырьками-купальники-барбекю-рыбы-медузы-новые шляпы-длинные серьги-сарафаны-книжки, развернутые на одной странице по несколько дней, и бесконечные ...
«Трудно дать этому определение, потому что в наших исследованиях мы видим, насколько неоднородна группа пожилых людей. Раньше старым мог считаться 60-летний человек, но сегодня он может прожить еще 20 и более лет." https://dzen.ru/a/Zi4chHBEx0vud-gl ...
Политолог Сергей Марков опубликовал в фейсбуке пост о том, почему Запад уверен, что сможет победить Россию.  Россия почти в международной изоляции. Союзников практически нет. Те, кто формально союзники, постоянно фрондируют и ждать от них помощи в решающие моменты Россия не ...