К дню переводчика

топ 100 блогов olnud — 30.09.2024
К дню переводчика

У Набокова есть стихотворение, которое вызывало и вызывает большие трудности в понимании – что говорить о переводах? А трудности были связаны с тем, что писал его не просто поэт, а специалист по бабочкам. И не просто по бабочкам, а по голубянкам (отсюда и небеса, и аметист ниже).

A Discovery

I found it in a legendary land

all rocks and lavender and tufted grass,

where it was settled on some sodden sand

hard by the torrent of a mountain pass.

The features it combines mark it as new

to science: shape and shade — the special tinge,

akin to moonlight, tempering its blue,

the dingy underside, the chequered fringe.

My needles have teased out its sculptured sex;

corroded tissues could no longer hide

that priceless mote now dimpling the convex

and limpid teardrop on a lighted slide.

Smoothly a screw is turned; out of the mist

two ambered hooks symmetrically slope,

or scales like battledores of amethyst

cross the charmed circle of the microscope.

I found it and I named it, being versed

in taxonomic Latin; thus became

godfather to an insect and its first

describer — and I want no other fame.

Wide open on its pin (though fast asleep),

and safe from creeping relatives and rust,

in the secluded stronghold where we keep

type specimens it will transcend its dust.

Dark pictures, thrones, the stones that pilgrims kiss,

poems that take a thousand years to die

but ape the immortality of this

red label on a little butterfly

Послушайте, как звучит перевод третьего и четвертого четверостиший профессионального переводчика В. Широкова:

Скульптурный секс я причесал иглой,

не повредить старался чудо-ткань,

она меня слепила синевой,

манила бахромой погладить длань.

Винт провернулся; из тумана вновь

два желтые крюка смотрели в лоб,

и марсиански скошенная бровь

никак не помещалась в микроскоп.

Ну не бред ли? А может так и должно быть? Очередная «Багемская рапсодия»? Лепидоптеролог Константин Ефетов внес свои разъяснения.  “My needles have teased out its sculptured sex”? - это вовсе не загадочный «скульптурный секс». Все просто. Для идентификации многих видов бабочек используется изучение строения их гениталий, которые построены из хитина, имеют жесткую структуру и достаточно сложное строение. Копулятивные аппараты самца и самки одного вида подходят друг к другу как «ключ к своему замку». Именно поэтому они имеют выросты, крючки, шипы, лопасти и т.д. Как же ученые исследуют гениталии? Брюшко бабочки помещают в десятипроцентный раствор едкого калия и подогревают. Щелочь растворяет мышцы и другие ткани, после чего гениталии специальными препаровальными иглами вынимают под микроскопом из брюшкаи изучают. Глагол «tease out» можно перевести не только как «расчесывать», но и как «разделять», «отделять» (одно от другого), «извлекать». А «скульптурный секс» — это не что иное, как гениталии бабочки. Поэтому фразу “My needles have teased out its sculptured sex” правильней перевести так: «Мои иглы извлекли его скульптурный копулятивный аппарат».

От себя добавлю, что sculptured правильнее перевести «рельефный». “Two ambered hooks” - хитиновые гениталии имеют крючковидные выросты, а цвет их — светло-коричневый, янтарный. Именно об этих двух янтарных крючках пишет Набоков.

К дню переводчика

Полный разбор стихотворения можно прочитать в статье К.А. Ефетова «ЗАГАДКИ СТИХОТВОРЕНИЯ ПОЭТА-ЭНТОМОЛОГА

ВЛАДИМИРА НАБОКОВА. «ON DISCOVERING A BUTTERFLY»».

В итоге стихотворение в переводе Ефетов выглядит вот так:

Где влагу дарит горный перевал,

сачок не дрогнул у меня в руке,

когда нашел в лаванде среди скал

его сидящим на сыром песке.

У мотылька был необычный вид:

нежнейших крылышек голубизна

оттенком специфическим горит,

как будто лунным светом смягчена.

Иглой копулятивный аппарат

я извлеку из тьмы на белый свет.

И, развенчав природы маскарад,

бесценная пылинка даст ответ.

Вращаю винт, рассеется туман,

сквозь микроскопа чудные очки

сокровища видны волшебных стран:

чешуек блеск, янтарные крючки.

Я вид открыл! Его назвал потом,

латынь научная так для меня важна!

Для бабочки я крестным стал отцом —

и мне другая слава не нужна!

Мой крестник средь музейной тишины,

став голотипом, на булавке спит,

«ни моль, ни ржа» ему уж не страшны:

расправив крылья, «тленья убежит».

О, с красной этикеткой мотылек!

Стихи, картины, троны королей,

святыни, путь к которым так далек,

завидуют нетленности твоей!

***

К дню переводчика

У моего приятеля, работающего под псевдонимом Александр Белых, вышла книга с переводом поэзии немецкой поэтессы Эльзы Ласкер-Шюлер. Александр потратил на это немало времени и сил, учитывая, что до этого он переводил в основном японскую поэзию, а также прозу Мисимы. Каким-то непостижимом образом стихи немецкой поэтессы перекликались с восточным взглядом на мир. Погружение в немецкий текст было столь сильным, что однажды Александр признался, что Эльза явилась к нему во сне и сказала, что хочет от него ребенка. Вероятно, «ребенок» – и есть эта книга. Поздравляю!

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Источник . " Во время грозы молния попала в трех человек в парке «Патриот» в Подмосковье. Об этом 28 июля пишет телеграм-канал «ОИНФО» и публикует фотографии, на которых люди в крови лежат на площади перед главным храмом Вооруженных сил России. Районный паблик уточняет, что после ...
Всей семьёй с дочкой и малышом съездили в Москву и, конечно же, на любимую дачу, где нам удаётся собираться всем вместе. Англичанам объясняем, что у нас летом что-то вроде их Рождества, когда все едут к родным. Для меня и для дочки это как испить из родника живой воды. Не могу подобрать ...
Донесение секретно-политического отдела полномочного представительства ОГПУ по ЦЧО от 16 июня 1933 г. Обком ВКП(б) - т. Варейкис. В 3-м Велико-Михайловском сельсовете, Велико-Михайловского района [ныне Белгородская область - П.З.], Дудаденко Феодора Федоровна 11 июня с.г. отрубила ...
Удивительно, но это видео было ранее заблокировано Вероникой Степановой. И сейчас заново перезалито. Автор - психолог Ирина Гостева. Даже если вы давно Веронику Степанову не смотрите, то наверняка хоть чуть-чуть знакомы с ней. Интересно ваше мнение по поводу разбора. View Poll: Как ...
Весёлые хуситы выложили кадры атаки на британский танкер Безэкипажный катер-камикадзе йеменского движения "Ансар Аллах" атаковал танкер Cordelia Moon 1 октября в 64 милях к северо-западу от порта Ходейда. 274-метровый танкер Cordelia Moon типа Suezmax построили в 2007 году. ...