Жизнь на две страны
pora_valit — 26.09.2011
Поймите меня правильно, я не хочу ни плакаться, ни
хвастаться, но все ж таки, это чертовски тяжело жить на две страны.
Думаю, что сейчас меня запинают и закидают комментариями вроде "а
нах.. уезжала" и "дык просто на Родине ты никому не нужна", но я
все равно хочется высказаться! И, думается мне,
девочки/мальчики-эмигранты меня поддержут и, может, даже расскажут
как у них. Вот как у меня:
Момент первый. Родители, родственники и друзья
Начну с вопроса: как часто вы звоните своим родителям? Я -
каждый день. Потому что по-другому не могу. Продолжительность
звонков разная: от 5 минут до полутора часов. Но это все равно
время, которое я нахожу изо дня в день. И злюсь на себя, если вдруг
ловлю себя на мысли, что надо разговор сворачивать, потому что
много дел/надо бежать на встречу с местными друзьями/устала и
хочется просто растянуться с книжкой на диване. И, конечно, спасибо
всем-всем-всем за Skype, за специальные тарифы итальянских сотовых
операторов для звонков в Россию, за возможность отправлять
бесплатные смски с сайта русских телефонных операторов.
А с друзьями еще сложней: как сохранить дружбу и чувство
близости и вовлеченности в дела компании на расстоянии? Не знаю, я
пока не нашла ответа на этот вопрос. Но тем временем я
зарегистрировалась на всех соц. сетях, чтобы оставаться на
связи.
Момент второй, вытекающий из первого. Отпуск и
праздники
Как часто вы возвращаетесь на Родину? Я в первый год моталась
каждые 2-3 месяца. А теперь...
И как вы делите праздники? Рождество - в "приемной" стране,
Новый год (Пасха) - на Родине?
Мне вот катастрофически не хватает отпускных дней. Потому что
хотя бы 2 недели на море в августе в Италии это - святое. А еще
покататься на лыжах, съездить посмотреть местные красоты на
Пасху... А домой-то как хочется! Не спеша (!) погулять по "своим"
местам в родном городе, со всеми повидаться, поговорить по душам,
сходить в книжный за книгами - о чудо! - на русском.
Момент третий. Родной язык
Родной язык, который становится все более корявым с каждым
годом. Я вам честно скажу, я раньше не верила, что эта участь
постигнет и меня, однако вот оно, пресловутое "как же это
по-русски?". Стыдно, но мне иногда гораздо легче - и быстрей! -
спросить у моей русской коллеги "тебе ричевуту дали?" вместо "ты
чек взяла?"... Аж самой противно! Итальянские слова приходят на ум
быстрее русских, даже чертыхаюсь теперь по-итальянски, и коварные
итальянские присказки и междометия незаметно прокрались в мою речь
и прочно там обосновались. Поэтому - обязательные походы в книжные
магазины за книгами на родном языке.
Момент четвертый. Профпригодность за бугром
Друзья мои, кому посчастливилось работать за бугром по
специальности? Вы свой советский/российский диплом подтверждали?
Или вам на слово поверили?
Со мной приключилась однажды вот какая история (я давным-давно
ее уже рассказывала, но повторюсь): как-то на собеседовании глава
кадрового агентства вскользь заметил "у нас в Италии переводчики не
имеют высшего образования, потому что школы переводчиков не
приравнены к университетам". Я ему объяснила, что в России
по-другому, и на этом тему закрыли. Но, как говорят, осадок
остался. Вот и приходится доказывать, что ты - не верблюд, и
начинать строить карьеру заново. Кстати, годы стажа в России здесь
в Италии не засчитываются. Я плакаю! И моя будущая пенсия тоже
(((
Момент пятый. Понятие "дома"
Я первые года два после отъезда еще говорила "дома в России" и
"дома в Италии", но сейчас я чувствую себя дома здесь, за границей.
Хотя - чтобы не расстраивать маму - продолжаю регулярно вворачивать
комбинацию "дом" + "Москва" в наши с ней беседы. Как говорится,
"дом там, где ты". Не могу не согласиться.
Момент шестой. Разница менталитетов
Я очень быстро привыкла к Италии, видимо, потому что до этого
почти 9 лет постоянно моталась туда-сюда. Но все равно некоторые
моменты до сих пор вызывают у меня недоумение или удивление.
Например, итальянский юмор. Моя итальянская знакомая высказала
предположение, что если итальянец шутит с тобой, то таким образом
он высказывает свою к тебе симпатию и расположение. Только очень уж
личные шутки иногда получаются... Все-таки, русские - более
сдержанная нация: нам нужно время, чтобы присмотреться к человеку,
привыкнуть, впустить в свое личное пространство. А в Италии - сразу
на "ты" и шутки юмора.
Момент седьмой. Местные друзья
У вас много друзей на второй Родине? А среди них больше
русских или местных?
Расскажу про себя: у меня масса просто знакомых и хороших
знакомых, но друзей у меня меньше 5 человек, куда входят и русские,
и итальянские товарищи.
Момент восьмой. Гастрономический
Это про ностальгию по родным, знакомым с детства вкусам.
Благодаря русским магазинам вопрос где достать черный хлеб, гречку
и шпроты уже решен, но зато за бугром русский эмигрант сталкивается
с настороженным отношением или неприятием непривычных для
иностранцев вкусов. Ну, не нравятся многим соленые огурцы, что ты
будешь делать?! И водку в Италии многие пьют как дижестив, а не во
время застолья с тостами, как принято в России-матушке! Не то, чтоб
я была большой любительницей водки, отнюдь нет, но извольте пить
водку как заведено на ее исторической Родине, я же итальянцев
спагетти есть не учу! ))))
Момент девятый. Воссоединение семьи
Сложный момент. Наверняка, многие задумывались о том, как бы
устроить своих престарелых родителей где-нибудь рядом. Благо, мне
пока это не актуально, но я вижу, например, как разрывается моя
знакомая из Румынии между мужем-итальянцем и престарелой мамой,
которая осталась дома, там, за бугром.
Момент десятый. Отечество и соотечественники
В один прекрасный день ты просыпаешься и понимаешь, что твоя
вторая родина и новые соотечественники стали тебе ближе и понятней
твоих земляков. Уж не отчуждение ли это, когда родная земля тебя
отторгает? Видимо, это неизбежно, с волками жить -
по-волчьи выть, человек приспосабливается к новым условиям
и меняется.
Но вот когда бывшие соотечественники называют русских жен
иностранцев "тупоголовыми бл...ми", считают, что они ни на что не
годны и удивляются, когда те находят работу и успешно делают
карьеру, вот этого я не понимаю. Такое отношение я расцениваю как
черную зависть, других объяснений у меня нет.
И вот еще что. Я заметила, что переехавшие русские/советские
люди, и, хоть и критикуют родное отечество, но вряд ли кому
позволяют неуважительно или оскорбительно отзываться о своей родине
в своем присутствии. Это черта, как ни странно, роднит нас с
неаполитанцами: я могу говорить о своем городе, что хочу, но пускай
только попробует какой-то чужак сказать о нем что-нибудь
нелицеприятное!
Вот как-то так.
Что скажете?