Жизнь на две страны

топ 100 блогов pora_valit26.09.2011

Поймите меня правильно, я не хочу ни плакаться, ни хвастаться, но все ж таки, это чертовски тяжело жить на две страны. Думаю, что сейчас меня запинают и закидают комментариями вроде "а нах.. уезжала" и "дык просто на Родине ты никому не нужна", но я все равно хочется высказаться! И, думается мне, девочки/мальчики-эмигранты меня поддержут и, может, даже расскажут как у них. Вот как у меня:

Момент первый. Родители, родственники и друзья
Начну с вопроса: как часто вы звоните своим родителям? Я - каждый день. Потому что по-другому не могу. Продолжительность звонков разная: от 5 минут до полутора часов. Но это все равно время, которое я нахожу изо дня в день. И злюсь на себя, если вдруг ловлю себя на мысли, что надо разговор сворачивать, потому что много дел/надо бежать на встречу с местными друзьями/устала и хочется просто растянуться с книжкой на диване. И, конечно, спасибо всем-всем-всем за Skype, за специальные тарифы итальянских сотовых операторов для звонков в Россию, за возможность отправлять бесплатные смски с сайта русских телефонных операторов.
А с друзьями еще сложней: как сохранить дружбу и чувство близости и вовлеченности в дела компании на расстоянии? Не знаю, я пока не нашла ответа на этот вопрос. Но тем временем я зарегистрировалась на всех соц. сетях, чтобы оставаться на связи.


Момент второй, вытекающий из первого. Отпуск и праздники
Как часто вы возвращаетесь на Родину? Я в первый год моталась каждые 2-3 месяца. А теперь...
И как вы делите праздники? Рождество - в "приемной" стране, Новый год (Пасха) - на Родине?
Мне вот катастрофически не хватает отпускных дней. Потому что хотя бы 2 недели на море в августе в Италии это - святое. А еще покататься на лыжах, съездить посмотреть местные красоты на Пасху... А домой-то как хочется! Не спеша (!) погулять по "своим" местам в родном городе, со всеми повидаться, поговорить по душам, сходить в книжный за книгами - о чудо! - на русском.

Момент третий. Родной язык
Родной язык, который становится все более корявым с каждым годом. Я вам честно скажу, я раньше не верила, что эта участь постигнет и меня, однако вот оно, пресловутое "как же это по-русски?". Стыдно, но мне иногда гораздо легче - и быстрей! - спросить у моей русской коллеги "тебе ричевуту дали?" вместо "ты чек взяла?"... Аж самой противно! Итальянские слова приходят на ум быстрее русских, даже чертыхаюсь теперь по-итальянски, и коварные итальянские присказки и междометия незаметно прокрались в мою речь и прочно там обосновались. Поэтому - обязательные походы в книжные магазины за книгами на родном языке.

Момент четвертый. Профпригодность за бугром
Друзья мои, кому посчастливилось работать за бугром по специальности? Вы свой советский/российский диплом подтверждали? Или вам на слово поверили?
Со мной приключилась однажды вот какая история (я давным-давно ее уже рассказывала, но повторюсь): как-то на собеседовании глава кадрового агентства вскользь заметил "у нас в Италии переводчики не имеют высшего образования, потому что школы переводчиков не приравнены к университетам". Я ему объяснила, что в России по-другому, и на этом тему закрыли. Но, как говорят, осадок остался. Вот и приходится доказывать, что ты - не верблюд, и начинать строить карьеру заново. Кстати, годы стажа в России здесь в Италии не засчитываются. Я плакаю! И моя будущая пенсия тоже (((

Момент пятый. Понятие "дома"
Я первые года два после отъезда еще говорила "дома в России" и "дома в Италии", но сейчас я чувствую себя дома здесь, за границей. Хотя - чтобы не расстраивать маму - продолжаю регулярно вворачивать комбинацию "дом" + "Москва" в наши с ней беседы. Как говорится, "дом там, где ты". Не могу не согласиться.

Момент шестой. Разница менталитетов
Я очень быстро привыкла к Италии, видимо, потому что до этого почти 9 лет постоянно моталась туда-сюда. Но все равно некоторые моменты до сих пор вызывают у меня недоумение или удивление. Например, итальянский юмор. Моя итальянская знакомая высказала предположение, что если итальянец шутит с тобой, то таким образом он высказывает свою к тебе симпатию и расположение. Только очень уж личные шутки иногда получаются... Все-таки, русские - более сдержанная нация: нам нужно время, чтобы присмотреться к человеку, привыкнуть, впустить в свое личное пространство. А в Италии - сразу на "ты" и шутки юмора.

Момент седьмой. Местные друзья
У вас много друзей на второй Родине? А среди них больше русских или местных?
Расскажу про себя: у меня масса просто знакомых и хороших знакомых, но друзей у меня меньше 5 человек, куда входят и русские, и итальянские товарищи.

Момент восьмой. Гастрономический
Это про ностальгию по родным, знакомым с детства вкусам. Благодаря русским магазинам вопрос где достать черный хлеб, гречку и шпроты уже решен, но зато за бугром русский эмигрант сталкивается с настороженным отношением или неприятием непривычных для иностранцев вкусов. Ну, не нравятся многим соленые огурцы, что ты будешь делать?! И водку в Италии многие пьют как дижестив, а не во время застолья с тостами, как принято в России-матушке! Не то, чтоб я была большой любительницей водки, отнюдь нет, но извольте пить водку как заведено на ее исторической Родине, я же итальянцев спагетти есть не учу! ))))

Момент девятый. Воссоединение семьи
Сложный момент. Наверняка, многие задумывались о том, как бы устроить своих престарелых родителей где-нибудь рядом. Благо, мне пока это не актуально, но я вижу, например, как разрывается моя знакомая из Румынии между мужем-итальянцем и престарелой мамой, которая осталась дома, там, за бугром.

Момент десятый. Отечество и соотечественники
В один прекрасный день ты просыпаешься и понимаешь, что твоя вторая родина и новые соотечественники стали тебе ближе и понятней твоих земляков. Уж не отчуждение ли это, когда родная земля тебя отторгает? Видимо, это неизбежно, с волками жить - по-волчьи выть, человек приспосабливается к новым условиям и меняется.
Но вот когда бывшие соотечественники называют русских жен иностранцев "тупоголовыми бл...ми", считают, что они ни на что не годны и удивляются, когда те находят работу и успешно делают карьеру, вот этого я не понимаю. Такое отношение я расцениваю как черную зависть, других объяснений у меня нет.
И вот еще что. Я заметила, что переехавшие русские/советские люди, и, хоть и критикуют родное отечество, но вряд ли кому позволяют неуважительно или оскорбительно отзываться о своей родине в своем присутствии. Это черта, как ни странно, роднит нас с неаполитанцами: я могу говорить о своем городе, что хочу, но пускай только попробует какой-то чужак сказать о нем что-нибудь нелицеприятное!
Вот как-то так.
Что скажете?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Новый социальный эксперимент: Лох-2. Нужно сделать шоу из этого. Ведущей поставить Ксобчак. Приведу еще мнение страховщика по этому поводу. Довольно интересно. http://asn-news.ru/blogs/4/post/58 Дмитрий Маркаров. С 2003 г. - первый заместитель генерального ...
Так называется первый советский фильм в жанре истерн, созданный Михаилом Роммом в 1936 году.  1. Фабула фильма «Тринадцать» По пустыне едут десять красноармейцев, они торопятся к железной дороге, чтобы разъехаться по домам после демобилизации. К группе примкнули ещё три ...
Всем добрый вечер! Посоветуйте, пожалуйста, где лучше заказать доставку готовой еды? Супчик, салат и второе, например. Муж в Москве голодает- в офисе поесть негде, до кафе дойти некогда, из дома взять нечего)) Тема не очень малышковая, но надеюсь на помощь сообщества Спасибо огромное ...
Все хвалили сына маминой подруги. Купил участок, мама квартиру продала. Дедушка дал на материалы... Но.. дома не вышло. Только времянка. Оказалось дом не так ...
Здравствуйте, уважаемые сообщники. Меня зовут Евгения, мне 46 лет, я живу в городе Киото в Японии. Моих дней в этом сообществе было уже много и это очередной. Про то, как я получала диплом школы кимоно. В отличие от прочих моих дней, тут таки будет очень много меня. Как-никак редкое со ...