![](/media/images/top/preview/icpicslivejournalcommaya_cooks37088396292428292428_800.jpg)
Жакаранда
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
![Жакаранда Жакаранда](https://ic.pics.livejournal.com/maya_cooks/37088396/292428/292428_800.jpg)
Жакаранда или фиалковое дерево привезли в Израиль из далекой Бразилии во времена британского мандата.
В переводе с индейского языка гуарани "жакаранда" означает душистая, и пахнет она приятно.
Но самое чудесное, когда зацветает в начале мая чудным сиреневым облаком целый ряд таких деревьев. Сначала только цветы, без зелени. Сейчас, в конце июня, цветов почти не осталось. Основной цвет — зеленый.
Израильский поэт Шауль Черниховский посвятил ей стихи:
Песнь жакаранды
Один конец у всех дорог.
Бравада или страх,
но протрубит последний рог,
и всё вернётся в прах –
в её лиловый пух и прах…
О, жакаранда.
Кто вспомнит праздники весны?
Уходит караван,
уносит радужные сны,
сгущается туман –
лиловый сумрачный туман…
О, жакаранда.
Завыл отчаянно шакал.
Кричи иль не кричи,
тот уцелел, тот пищей стал
в безжалостной ночи –
в лиловой мертвенной ночи…
О, жакаранда.
И тёмной почве наплевать
на эту суету.
Уснёт к зиме, потом опять
поднимется в цвету –
в лиловом праздничном цвету…
О, жакаранда.
Но, знаешь, есть стихи везде –
хоть спрос на них убог.
Как след лодчонки на воде,
как радости залог –
поверх цветов, поверх сапог…
О, жакаранда.
И в этой тайной борозде
мелодии моей
ты будешь жить – всегда, везде,
до окончанья дней –
до окончанья вечных дней…
О, жакаранда.
Тель-Авив, 1934
(пер. с иврита Алекса Тарна)
В нормальных странах цветение жакаранды означает приход весны, а в Израиле - ботаническое лето.