Использование слов "национальный" и "федеральный" в современном российском
stalinist — 29.05.2018 Мой вчерашний опрос вызвал ажиотажный интерес -- целых 5 человек проголосовали, не считая меня, поэтому, хочешь-не хочешь, а нужно обсудить результаты. Речь пойдет о новомодных словах "национальный" и "федеральный", введённых в широкий российский оборот ельцинским режимом.Гм, с чего начать? Начну издалека -- с понятия "ложных друзей переводчика". Рекомендую отличную статью в Википедии.
Дело в том, что многие иностранные слова можно переписать русскими буквами (транслитерировать, создать кальку), и полученное слово будет существовать в русском языке. Например, preservative -- презерватив. Проблема может состоять в том, что основной смысл русской кальки -- презерватив в приведённом примере -- может сильно отличаться от основного смысла оригинала preservative. Оригинал означает вещество, защищающее пищу от порчи, а русская калька -- резиновый чехол, надеваемый на МПХ. Вот это -- легкость транслитерации -- и называют "ложным другом переводчика", поскольку так переводить -- просто заменяя латинские буквы русскими -- во многих случаях нельзя: смысл меняется иногда до неузнаваемости.
Здесь -- множество примеров:
angina -- боль в сердце, а ангина -- заболевание миндалин (тонзиллит);
artist -- художник, а не артист -- лицедей;
benzene -- бензол, а не бензин -- топливо для машин;
cartoon -- мульфильм, а не картон;
compositor -- типографский наборщик, дядька в грязном фартуке, а не лощёный композитор в пенсне;
gas -- бензин, а не только газ,
и т.д.
По этой причине, когда русский невежественный простак начинает тупо заимствовать иностранные слова,ни бельмеса в них не понимая, могут возникать разные загогулины. В частности, это произошло со словом nation, которое на русский перевели как нация. Когда-то, во время оно, и оригинал, и русская калька означали примерно одно и то же, но с течением времени смыслы сильно разошлись. Вот что пишет один из толковых словарей:
Нация — термин, употреблявшийся в древности и в средние века главным образом для обозначения больших групп людей, связанных общим происхождением, экономическими или политическими интересами. В новое время, особенно после Великой Французской революции, термин нация стал употребляться во французском, английском и др. западноевропейских языках для обозначения совокупности граждан одного государства, т. е. в этатическом смысле, что отразилось там и в производных от него понятиях («национальность», «национализация» и др.). В Центральной и Восточной Европе, где процесс формирования национальной государственности задержался, термин нация употреблялся для общности людей, живущих на одной территории и связанных в языково-культурном отношении, т. е. в этническом смысле.То есть для западных людей nation -- это просто государство, national -- определяемый государственной принадлежностью (в моём канадском паспорте написано: Nationality - Canadian), а для нас нация -- это этническая общность, являющаяся лишь частью населенич государства; вспомним, для примера, работу тов. Ленина "О национальной гордости великороссов", где великороссы -- это русские -- часть, пусть и подавляющая по численности, всего населения Российской империи.
Отсюда должно быть понятно, что используемое ельцинскими и после-ельцинскими бандерлогами слова национальный, заимствованного из западного обихода, в смысле государственный, отечественный -- совершенно неправильно, как, впрочем, и неправильно переводить United Nations как Организация объедиенных наций -- должно быть государств.
Вообще надо отметить, что русские отличаются особенной лингвистической глухостью, черствостью и доходящей до идиотизма душевной простотой, когда дело касается иностранных слов и особенно их произношения. (Bernard Shaw -- откуда это идиотское Бернард Шоу, когда звучит Шо?! Просто длинное о, как и в словах law, saw, paw.)
Перейдем теперь и еще более омерзительному примеру: использованию слова федеральный вместо слова государственный. Откуда оно взялось вдруг в нашем обиходе? А дело в том, что это слово широко используется в американском политическом лексиконе, а российские бандерлоги ну очень хотели походить на своих американских идолов. Вспоминается, как в годы послеперестроечных войн в Чечне чеченские главари называли друг друга не иначе, как бригадными генералами. Почему вдруг бригадными, почему не просто генералами? А потому что в Америке так говорят. Ну, у американцев-то есть резоны, а у вас? Ничего более, чем тупое копирование внешних признаков западных идолов -- карго-культ как он есть.
В каком смысле США являются федерацией? По изначальному замыслу и конституции, США были образованы как рыхлое объединение равных и независимых государств, правильный перевод названия которого -- Объединенные государства Америки; здесь, как видно, ложные друзья переводчика опять сыграли свою шутку. Полномочия правительства этого союза были очень невелики, и основное законодательство формулировалось и поддерживалось отдельными государствами-"штатами". По этой причине для этого правительства и потребовалось отдельное слово федеральное вместо государственного; последнее определение относилось к государствам-штатам.
В России же ничего подобного и близко нету, и Российская Федерация, конечно, никакой федерацией не является. Федерация -- это объединение равновеликих политических субъектов, а Российская Федерация -- это объединение татар, дагестанцев и якутов -- с кем? С Российской же Федерацией, ибо отдельного русского субъекта, состоящего из русского народа, в России нет, поэтому, по существу, Российская Федерация является русским народом с примкнувшими к нему народами помельче. Эта ситуация -- отсутствие собственно русского политического субъекта -- является отражением полного доминирования русского народа в смысле численности, культурной и технологической мощи; Российская Федерация должна пониматься как русское государство с незначительными вкраплениями, и это справедливо.
Ельцинские же бандерлоги обрадовались дурацкому слову "федеративная" в названии "РСФСР", потому что это дало им повод уподобиться американцам хоть тушкой, хоть чучелом.
Ну, теперь вы догадались, какой выбор я сделал в своём опросе? Конечно, последний: определения национальный и федеральный в российском политическом контексте внушают мне глубокое омерзение!
|
</> |